KÉTSZÁZNEGYVENHETEDIK
RÉSZ
„ha egyfogaddal
megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
a nyammogásod is vigasz,”
Így folytatódik a vers.
ha egyfogaddal
megeszel,
a nyammogásod is vigasz,
a nyammogásod is vigasz,
Érdemes egyben is megnézni:
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
Nota bene – szép ritmusa van. Ennél több jót nehéz a versnek
erről a szegmentumáról mondani.
Nagyjából ide vezet a nyelvi játékokban való örökös
tobzódás. Meg a „jelentésteremtő nyelv” „teremtésének” hajszolása.
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
Jó ritmus. Öncélúan kiváló rímelés. De – miről szól?
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
Ennek bizony így – se füle se farka. Magyarázni persze bele
lehet(ne) szinte bármit, nemigen pótolná az értelem és a költői erő hiányát.
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
Érdemes megállni és tanulmányozni. A vers jól indult,
helyenként kimondottan erőteljes, reményt keltő részei voltak. Megteremtette
magának a kibontakozás útját – hogy aztán több kihagyott lehetőség után
eljusson ebbe a posványba.
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
Onnan indultunk, hogy „megdeterminál-e” a szónok, és – ide
jutottunk.
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
A szónok képéhez is úgy jutottunk el, hogy erősen
megbicsaklott, félresiklott a vers témavezetése, ezt meg egészen egyszerűen
ficamnak kell tartanunk.
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
Az eleje felsorolás:
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel”
Hát a vége? Tagadhatatlan, hogy akadnak benne
halandzsa-elemek, de a felező nyolcasok meghitt ritmusa ezt elfedi.
„kenyérrel nénikém
tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
Mit kapna ezért Ubulka a tanító nénitől? Hát apucitól? Ha
egy ismeretlen kezdő vinné be, mit bakkantana rá a kánonpárti szerkesztő úr?
„ha egyfogaddal
megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
a nyammogásod is vigasz,”
Nézzük közelebbről:
„ha egyfogaddal
megeszel,”
A megszólított kilétén lehetne töprengeni. Meg azon is, miért
írta egybe a Költő azt, hogy „egyfogaddal”.
Egyik sem vezetne messzire. Aki mégis rákoncentrál erre a
sorra, és „összefüggést talál” – lelke rajta.
„ha egyfogaddal
megeszel,”
Vajon miért „megeszel”, miért nem „megeszed”?
A válasz eléggé lehangoló. A rím
kedvéért…
„a nyammogásod is
vigasz,”
Magában ez sem lenne ám rossz sor. A „nyammogás”, ha a másik
ember nyugodtan táplálkozik, az bizony „vigasz” lehet sok esetben…
A valóban autentikus folytatás elől a vers minden esetben
elhajol. Szeszélyesen dongja körül témáját, hol itt, hol ott csíp bele, és –
nem jut lényegében sehová. Nincs súlypontja. Témáját csak bökdösi, mint kutya a
sündisznót.
Folytatása következik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése