SZÁZKILENCVENKETTEDIK
RÉSZ
Át kell állítanunk a váltókat – mindenféle értelemben. Meg
kell keresnünk az élhető jövőt biztosító prioritásokat.
A válságjelenségek elkerülése érdekében – illetve azokra
válaszul – három dimenzióban kell gondolkodnunk:
v
Magyar
v
Kárpát-medencei
v
Európai
Az első kettő voltaképpen egymástól elválaszthatatlan. Magyar népünk számára akkor lehetséges a
távlatokat hordozó jövő, ha az összes kárpát-medencei nép számára lehetséges.
Az ellenségeskedés, az ellentét kölcsönösen előnytelen
kapcsolat, mindig egy éppen aktuális harmadik malmára hajtja a vizet.
Véget kell vetnünk a „ki volt itt előbb?”ostoba játékának.
Ebben talán segítségünkre van az antropológia. A
közelmúltban ez a tudományág helyezte új megvilágításba a Kárpát-medence
történetét.
Azt gondolom, igazából
mindannyian – a Kárpát-medence összes nemzete – ugyanaz a nép vagyunk,
ugyanannak az egykori kőkorszaki ősnépnek az ivadékai, és mindannyian itt élünk
tízezer évek óta.
A népek története nem azonos a nyelvek történetével. Erre
már egyre többen hívják fel a figyelmet. Antropológiai értelemben egészen mások
a rokonaink, mint a nyelvünk tekintetében. Nem is beszélve arról, hogy már
László Gyula is gyakran hangsúlyozta, hogy túlságosan egyoldalúan a
nyelvtudomány mentén, azon belül pedig túlságosan egyoldalúan a finnugor nyelvrokonság
mentén keressük saját őstörténetünket, holott sem szellemi, sem tárgyi
néprajzunk nem vezet a finnugor rokonság irányába, ráadásul az említett
nyelvrokonság számos eleme egészen másképpen is magyarázható. Még a XX. század
legelején az obi ugorok közt hosszabb időt eltöltő Mészáros Gyula
figyelmeztetett a tudomány művelői közül elsőnek, hogy ajánlatos lenne a
nyelvrokonságról alkotott véleményünket újra átgondolni.
Mára a finnugor nyelvrokonság tudományos dogmává vált,
kánonná merevedett, aki bármely elemét megkérdőjelezi, arra könnyen ragasztják
a „dilettáns” címkét. A közelmúltban egy európai tudós a magyar nyelvet egészen
másféle nyelvrokonsági rendszerbe helyezte, azonnal össztűz zúdult rá, sőt
”dilettánsnak” nevezték, megfeledkezve arról, hogy nemzetközi hírű nyelvész
doktorról van szó.
A nyelvtörténet tudománya azonban az előttünk álló
évtizedekben kénytelen lesz paradigmát váltani, mert a jelenlegi nyelvrokonsági elméleteket újabban igen súlyos kritikák
érték. Elsősorban régészek és őstörténészek vetették a nyelvészek szemére, hogy
túlságosan messzire merészkedtek a történettudományok illetékességi területére,
és ott abszurd eredményekre jutottak. A nyelvrokonságokat alátámasztó
családfa-elméletek a szakemberek szerint tarthatatlanok, mert alapvető
fogalmaik – mint például „őshaza”, „együttélés”,„szétválás” - az őskori
körülmények ismeretében egyszerűen értelmezhetetlenek, egy-egy nyelvcsalád
„ősnyelve” puszta spekuláció, az ilyen „ősnyelvek” létezése bizonyíthatatlan,
ezeket történelmi képtelenségeknek kell tekintenünk.
A kritikák elsősorban az indoeurópai nyelvrokonsággal
kapcsolatos elképzeléseket érték, de legtöbbjük a finnugor elméletre is
vonatkoztatható.
A nyelvtudomány a közeljövőben kénytelen lesz a nyelvek
keletkezésének, rokonságának alapvető kérdéseit újragondolni.
Nekünk is újra kell
gondolnunk kapcsolatainkat a kárpát-medencei népekkel. Trianon hatása még
mindig tart, ideje véget vetni neki.
Tehát a három dimenzió:
v
Magyar
v
Kárpát-medencei
v
Európai
Folytatása következik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése