KÉTSZÁZNEGYVENHATODIK
RÉSZ
Ilyen értelemben kellene tovább hömpölyögnie a versnek.
Helyette:
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,
ha fel-feldobott kő leszel,
ha óvatlan vagy épp ravasz,
és mondjuk puff, és rámesel,
hazám, hazám, te Mol, te Shell,
te szép aranykalászvegasz,
tiéd vagyok, bármit teszel,
tehozzád mindenem ragasz
kodik s adyk.”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,
ha fel-feldobott kő leszel,
ha óvatlan vagy épp ravasz,
és mondjuk puff, és rámesel,
hazám, hazám, te Mol, te Shell,
te szép aranykalászvegasz,
tiéd vagyok, bármit teszel,
tehozzád mindenem ragasz
kodik s adyk.”
Helyette bizony ez a híg szóáradat következik.
Nézzük részleteiben:
„Ha nyelvvel és ha
felesel,”
Szándékos elírás lehet a „nyelvvel”
a „nyelvel” helyett? Igazából kevés a jelentősége, a sor lényegében nem
szól semmiről.
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
A legjobb esetben is önmagát ismétli.
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
Innentől a vers tömény formatúltengés. Játszadozás.
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
Ha a szónokra vonatkoztatjuk, akkor is logikai bukfencet
állapíthatunk meg. kivel felesel a szónok? Eddig nem volt arról szó, hogy
valakivel vitázna. Eddig szónokolt, „ordibált”.
A Költő úgy változtatta meg a vers szituációját, hogy talán
még maga se vette észre.
Tovább:
„ha Cola Light, ha
langy melasz,”
Jönnek a közhelyek tömött sorban.
„ha Cola Light, ha
langy melasz,”
A Coca Cola fél évszázada a modern irodalom legkedveltebb
közhelyei közé tartozik, képletesen szólva már rojtosra rágták. A Cola Light
manapság divatos, a globalizáció egyik jelképe.
A „langy melasz” szembeállítása
a Cola Light-al tagadhatatlanul szellemes, de önmagában még nem koncepciózus.
„ha pótkávé, mit
teleszel”
Megint a rím van domináns helyzetben:
„ – felesel
-
teleszel”
Ráadásul ismét egy teljesen funkció nélküli enjambement. Más
oka nincs, csak az, hogy a „teleszel” sorvégi
rímelő helyzetbe kerüljön.
„ha pótkávé, mit
teleszel”
Voltaképpen ez is banalitás.
„ha pótkávé, mit
teleszel”
Cola Light, langy melasz pótkávé…
Az italok sajátos kollekciója. Ha nagyon akarjuk, ebbe
természetesen „bele lehet érteni” bármilyen társadalmi vonatkozást, az italok
jelképezhetnek egy-egy társadalmi réteget. Lehet érvelni mellette is, ellene
is, de nem szeretnék ebbe belemenni, mert az ilyesmit közönséges
belemagyarázásnak tartom. A vers nem támogatja.
„ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,”
kenyérrel nénikém tavasz,”
Hát ezzel a sorpárral így mit kezdjünk?
„ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,”
kenyérrel nénikém tavasz,”
Lehet ez konkrét helyzetre való emlékezés is, puszta
fantázia is.
Csakhogy…
„ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,”
kenyérrel nénikém tavasz,”
Hogyan kapcsolódik ez előzőekhez?
„ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,”
kenyérrel nénikém tavasz,”
A legújabb kori költészetnek van az ilyesmire egy bűvös
szava: asszociáció. Ha meg a vers
végképp a halandzsa sötét susnyás vidékére téved, meg is fejelik egy jelzővel:
szabad asszociáció.
Csakhogy…
Az értelmetlen
szöveghalmaznak semmi köze a lírai költészethez, akárhány „tudós” dolgozat is
bizonygatja ennek ellenkezőjét. Lírai költészet ott létezik, ahol Költő, mű és
közönség egymásra talál. Az olvasatlan vers nem lesz a valódi líra része,
akárhány díjat is kapott érte a szerzője.
A valódi asszociáció
fokozott alkotói felelősséget igényel. A Költő ilyenkor részben némileg
szabadabban kezeli saját tudatvilágát, ugyanakkor azonban meg is teremti a
közönség számára a részvétel lehetőségét.
A magyar lírában erre József Attila a legjobb példa. Számos
alkalommal él az asszociáció eszközével, de minden esetben hidat épít hozzá az
olvasónak.
Hát itt?
Hogy fest a megelőző és a követő sorokkal együtt?
„Ha nyelvvel és ha
felesel,
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
ha Cola Light, ha langy melasz,
ha pótkávé, mit teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,
ha egyfogaddal megeszel,
a nyammogásod is vigasz,”
A zavar nem szintaktikai szinten jelentkezik. Egyszerű
felsorolás, amit nem igazán a tartalom szervez, hanem – megint a rímek.
„ha pótkávé, mit
teleszel
kenyérrel nénikém tavasz,”
kenyérrel nénikém tavasz,”
A kenyérrel teleszelt pótkávé sajátos fogás lehet, de ez
mellékes kérdés. De gustibus non est disputandum.
Van azonban itt egyéb is.
„nénikém tavasz,”
A magyarban ez így vaskos nyelvhelyességi hiba.
Mit akar mondani? Két lehetőség is van.
- A Költő „elfelejtette kiírni” a határozóragot.
Ebben az esetben „nénikém tavasszal” lenne a helyes
megfejtés. Ebben az esetben súlyos, értelemzavaró nyelvhelyességi hiba.
- A magyarban szokatlan jelzős szerkezet akar lenni.
„Tavasz nénikém”
A latin vagy a francia nyelvben ez teljesen szabályszerű
jelzős szerkezet volna. A magyarban azonban nem. Ebben az esetben is súlyos
értelemzavaró nyelvi hiba.
Mindkét lehetőség a nyelvhelyességi hiba zsákutcájába
torkollik.
Ilyenkor szokta a kánon kórusa azt dalolni, hogy a költő
„nyelvteremtő”, meg „nyelvi újító”, aki „jelentésteremtő nyelvet” alkalmaz.
Ez persze lárifári – a halandzsa akkor is halandzsa marad,
ha díszszegélyes keretbe foglaljuk. A költő – minden költ mindenkor – valóban
„nyelvteremtő”, de a nyelvteremtés sohasem azonos a nyelv rombolásával.
Caesar non supra lingua…
„kenyérrel nénikém
tavasz,”
Így persze közönséges halandzsa, de a Költő nem
hibáztatható. Ha a nyelvhelyességi hibáit rendszeresen ötletességnek és
szójátéknak titulálják, nyilvánvalóan vérszemet kap. Szokta valaki bírálni az
ilyen „ötleteit”?
Bármit leírhat, elvtelen hozsanna kíséri.
Ha Ubulka mond ilyet, a tanító néni helyre teszi, esetleg
még egy kokit is kap otthon apucitól.
Hát a Költő?
Neki mindent szabad… Amit tesz, leír – zseniális..
Sokadszorra lepleződik le a művészet hivatali elméletének abszolút használhatatlansága és a kánon
elvtelensége…
„kenyérrel nénikém
tavasz,”
Nehogy azt képzeljük ám, hogy a halandzsa a költészetet
minősíti. Még csak nem is a Költőt. Egyedül a kánont, amely azon erőlködik,
hogy „beemelje” a lírai értékek közé.
Folytatása következik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése