KÉTSZÁZNEGYVENÖTÖDIK
RÉSZ
Nézem tovább a verset. A következő etap:
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,
de hetyke elmebajsza áll,
láttam, egy szónok ordibál:
csak keze van, mit égbe lökhet,
mert bár a múlt merő öröklet,
miért, hogy sorsa íly fatál',
s csörgőként rázva csontos öklet,
azt hiszi, megdeterminál?”
de hetyke elmebajsza áll,
láttam, egy szónok ordibál:
csak keze van, mit égbe lökhet,
mert bár a múlt merő öröklet,
miért, hogy sorsa íly fatál',
s csörgőként rázva csontos öklet,
azt hiszi, megdeterminál?”
Ez igazán „különös kevercs”. Nézzük meg részleteiben:
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,”
Kiváló indítása az új résznek. Sokan figyelmeztettek rá,
hogy a magyarság: ötvözött nép. Alkotó elemeink egy részéről tudunk, más részük
a történelem félelmetesen mély homályába vész.
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,”
A „töppedt,” a
témát tekintve furcsának tűnik, de azt kell mondanom, remek választás. A szó
uralja a sort. A köznyelvben az aszú szőlő alapanyagát idézi fel. Hogy ezernyi
fajta népbe „töppedt” a magyarság, jelentheti azt, hogy alkotó elemeink olyan
mélyen belénk ívódtak, hogy utólag felismerhetetlenek, összeszikkadtak velünk,
mint a tokaji szőlőtöveken a későn szüretelt szemek.
A magyar nép integráló ereje régi időkben rendkívül nagy
volt, de helyenként még az újkorban is vannak erre példák. Talán a
magyarországi németek egy részének integrálódását kellene itt említenem. Sokan
közülük szívvel-lélekkel tartoznak és tartoznak a magyarsághoz, még akkor is,
ha a magyar nyelvvel nem tudtak tökéletesen megbarátkozni. Íróik művei ékesen
beszélnek erről.
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,”
Itt is van József Attila-parafrázis, csak nem annyira
nyilvánvaló, mint korábban, mert a „töppedt” eredetisége némileg álcázza. A népbetegség/népbe
töppedt kapcsolata csak a következő sorral válik egyértelművé.
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,”
A József Attilára hivatkozó utalások száma itt már finoman
szólva is túllép a határon. Mintha Parti Nagy állandóan József Attilához
szeretne hasonulni…
Ebben a Költőre nézve nem az a fő veszély, hogy
lassan-lassan már a nyílt epigonizmus vádjával illethetjük, hanem az, hogy
József Attila magára vett árnyéka alól ő maga ki sem látszik.
Túl magasra teszi a mércéjét – ha ez egyáltalán „mérce”.
József Attila kalapja
túl nagy Parti Nagy Lajos számára…
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,”
Pedig ez amúgy igen jó sor volna ám – ha a következő
támogatná. Nézzük a folytatást:
„de hetyke elmebajsza
áll,”
A József Attila Hazám című versével való erőteljes
formai parafrázis több, mint szembeötlő.
Vessük egybe:
József A:
„Ezernyi fajta
népbetegség,
szapora csecsemõhalál,”
szapora csecsemõhalál,”
Parti Nagy:
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,
de hetyke elmebajsza áll,”
de hetyke elmebajsza áll,”
Ennek ellenére alighanem a vers két legjobb egymást követő sorával van itt dolgunk.
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,
de hetyke elmebajsza áll,”
de hetyke elmebajsza áll,”
Lendületes és erős.
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,
de hetyke elmebajsza áll,”
de hetyke elmebajsza áll,”
Kitűnő tömör jellemzése a magyar nemzeti karakternek, ha a
közhelyek szintjén nem is nagyon lép túl. Talán nem is akar.
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,
de hetyke elmebajsza áll,”
de hetyke elmebajsza áll,”
Remek és tömör, valóban kalapemelést érdemel.
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,
de hetyke elmebajsza áll,”
de hetyke elmebajsza áll,”
Formai és tartalmi értelemben is kitűnő. Lendületes
folytatást igényel(ne). Ehelyett azonban:
„láttam, egy szónok
ordibál:
csak keze van, mit égbe lökhet,
mert bár a múlt merő öröklet,
miért, hogy sorsa íly fatál',
s csörgőként rázva csontos öklet,
azt hiszi, megdeterminál?”
csak keze van, mit égbe lökhet,
mert bár a múlt merő öröklet,
miért, hogy sorsa íly fatál',
s csörgőként rázva csontos öklet,
azt hiszi, megdeterminál?”
Újabb kijózanító csalódás. Nézzük egybe:
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,
de hetyke elmebajsza áll,
de hetyke elmebajsza áll,
láttam, egy szónok
ordibál:
csak keze van, mit égbe lökhet,
mert bár a múlt merő öröklet,
miért, hogy sorsa íly fatál',
s csörgőként rázva csontos öklet,
azt hiszi, megdeterminál?”
csak keze van, mit égbe lökhet,
mert bár a múlt merő öröklet,
miért, hogy sorsa íly fatál',
s csörgőként rázva csontos öklet,
azt hiszi, megdeterminál?”
Ismét megtörik a vers. A Költő nem látja? Nem érzékeli?
„Ezernyi fajta népbe
töppedt,
de hetyke elmebajsza áll,”
de hetyke elmebajsza áll,”
Remek jellemzés a magyar népről. Minden van benne: külső és
belső tulajdonságra való utalás, nemzet-karakterisztika. Tartalmi értelemben
még ugyan a közhely síkjában van, de a megfogalmazás ereje és eredetisége
kiváló folytatást ígér. Azt várnánk, hogy a költői erő ettől kezdve szédületes
magasságokba ragadja a verset.
Helyette azonban:
„láttam, egy szónok
ordibál:”
Zuhanás a toronyból…
Mélyrepülés a költői erő magasságából a banalitás sarába.
„láttam, egy szónok
ordibál:”
Közhelyek közhelye.
„láttam, egy szónok
ordibál:”
Talán ez is a rím kedvéért?
„láttam, egy szónok
ordibál:”
Megbocsáthatatlan. Ismét eltékozolja a lehetőséget – már nem
először.
„láttam, egy szónok
ordibál:”
Mostantól ez lesz a vers ezen szegmentumának tételmondata,
ezt a képet fejti ki aprólékosan Parti Nagy. A korábbi két remek sort nyugodtan
elfelejthetjük – nem lesz folytatása.
„láttam, egy szónok
ordibál:”
Vajon miért?
„láttam, egy szónok
ordibál:”
Hogy’ kerül ez ide? Mi lehet a magyarázata? Talán egy bizonyos szónok jutott a Költő
eszébe? Ez volt a konkrét kép, ami kiszorította a vers méltó folytatását? Miért
nem érvényesült most (sem) az alkotói fegyelem?
„láttam, egy szónok
ordibál:”
Kétsornyi kirándulás után visszatértünk a közhelyek honába.
Innen folytatódik a vers.
„csak keze van, mit égbe lökhet,”
Nem rossz ez a sor, de erősen rányomja a bélyegét a rímhívó
szóként és rímként is alkalmazott „öröklet”.
Hat sorral korábban várakozik csípőre tett kézzel, a következő sorban pedig
újra csattanni fog.
„csak keze van, mit
égbe lökhet,”
Sajnos az eddigiek során olyan sűrűn merült fel a rím
ilyesféle meghatározó szerepe, hogy nem mehetek el gyanútlanul mellette.
„csak keze van, mit
égbe lökhet,”
A tartalom bizony eléggé nehézkes.
„csak keze van, mit
égbe lökhet,”
Mintha eleve úgy lenne a sor kitalálva, hogy a „lökhet” a végére kerülhessen.
„csak keze van, mit
égbe lökhet,”
Most már csattanhat a rím.
„mert bár a múlt merő öröklet,”
Miről szól ez a sor?
„mert bár a múlt merő
öröklet,”
Mintha logikai bukfenc volna benne…
„mert bár a múlt merő
öröklet,”
A múlt nem lehet „merő
öröklet”. Minden „öröklet” olyasmi,
amit a múlt hagyományozott ránk, de ezek csak a jelenből nézve tekinthetők „örökletnek”, a múltban még nem lehettek
azok. A múlt azonban folyamat, sokkal impozánsabb és nagyobb a pillanatnyi
jelennél, így minden egyes jelenség „öröklet”
egy bizonyos ponton túl, előtte azonban nem az, még előtte pedig nem is
létezett.
„mert bár a múlt merő
öröklet,”
Értelmezhetjük természetesen úgy is, hogy számunkra az a
múlt, ami az öröksége formájában közöttünk tovább él – de ez semmiképpen sem
pontos, hiszen nincs semmiféle „rögzített” hagyomány. A múlt szinte percről
percre új és még újabb értelmezéseket kap.
„mert bár a múlt merő
öröklet,”
Vagy akár úgy is felfoghatjuk, hogy a múlt csak olyan
értelemben játszik szerepet, amennyiben „öröklet”, a több része halott – itt
ugyanazt a kifogást hozhatjuk fel, mint az előbb.
„mert bár a múlt merő
öröklet,”
A legrosszabb értelmezés, ha a múltat valamiféle
végzetszerűség kiindulópontjaként, a szükségszerű, eleve elrendelt jelen
alapjaként értelmezzük. Ez dogmatizmust szül, felment a felelősség alól.
Társadalomtudósok számára a mai trendek alapján – ha nem is filozófiai
értelemben – elfogadható. Költők számára tilos.
A költészet nem fér
össze a végzettel.
„mert bár a múlt merő
öröklet,”
A személyes gyanúm az, hogy nem a fentebbiek egyike, hanem
leginkább a rím játszotta itt is a legfontosabb szerepet…
„mert bár a múlt merő
öröklet,”
A következő sor némileg támogatja a determinizmussal
kapcsolatos értelmezést, de az utána jövő lehűt bennünket.
„miért, hogy sorsa íly fatál',
s csörgőként rázva csontos öklet,”
Parti Nagy a rímek fanatikusa. Ha a szó nem rímel
kellőképpen, erőszakot tesz rajta. Nem először.
„miért, hogy sorsa íly
fatál',
Ez még „elmegy szódával”. A fatális melléknévi alakja sok
nyelvben lehet „fatál”. A mi nyelvünkben csúnyán hangzik, de hát – rímkényszer
az rímkényszer.
Más kérdés, hogy a rímkényszer látható jelei egy-egy költőt
a negyed-ötöd vonalba szoktak sorolni…
„miért, hogy sorsa íly
fatál',
A „fatális sors” – voltaképpen tautológia – emlegetése
tartalmi értelemben tagadja a szónokkal kapcsolatos képet. A Költő most sem
figyelt. A helyzet finoman szólva is zavaros.
„azt hiszi, megdeterminál?”
Legalább önmagához, a megelőző sorhoz hűséges.
„azt hiszi,
megdeterminál?”
A „megdeterminál” nyelvi
lelemény, de egyáltalán nem eredeti, ilyen formában is használatban van, még a
köznyelvben is.
„azt hiszi,
megdeterminál?”
Vajon mire akar bennünket „determinálni” a „szónok”?
„azt hiszi, megdeterminál?”
Önmagában helyeselnünk kéne, ha a Költő tollat emel a végzet
ellen, hiszen ez ősidőktől fogva a minőségi költészet egyik feladata.
„azt hiszi,
megdeterminál?”
Vajon mire akar bennünket determinálni, ki, miért és hogyan?
Nem derül ki. A vers a fontos szálról a mellékesre futott, itt azonban ismét
felszikrázhat valami. Haza, szónok, determinizmus.
Ilyen értelemben kellene tovább hömpölyögnie a versnek.
Folytatása következik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése