KÉTSZÁZADIK RÉSZ
„Jó játék a konektor,”
Ez a vers is azért került ide, mert a tananyagba jutván
komoly viharokat kavart. Az események nagyjából ugyanúgy alakultak, ahogy az
előbbi vers esetében. Annyi különbség akadt, hogy itt megszólalt a Költő
felesége, és védelmébe vette a férje versét.
Eddig a dolog rendben is volt, a világ minden tisztességes
férje és felesége kiáll a házastársáért, ha megtámadják. A hölgy azonban hamar
elvetette a sulykot azzal, hogy nekiment a pedagógusoknak, és őket tette
felelőssé amiatt, hogy a kortárs kanonizált költészetet a lakosság nem ismeri,
és nem kedveli.
A hölgy nem tudta, mit cselekszik. Az ő kipárnázott
művilágából nézve elég nehéz lehet felfogni, hogy bizony a magyar pedagógusok
az elmúlt évtizedekben bizony nem keveset tettek a hivatalos költészet
megismertetéséért és népszerűsítéséért, talán jóval többet is annál, mint
amennyit érdemel.
Utána természetesen következett a reklám helye: a hölgy
sietett értesíteni a rajongókat, hogy hamarosan piacra kerül az új kötet.
No comment.
Amire még mindenképpen fel kell hívnom a figyelmet: a verset védelmezők ismét unos-untalan az
iróniára hivatkoztak. Olyasmiket mondtak, hogy a magyar közönség a jelek
szerint nem vevő az iróniára. Ez nyilvánvaló szamárság, de fentebb is
láthattuk, a kánon hívei minden
alkalommal az iróniára hivatkoznak, ha a támadott mű védelmében komoly
mondanivalójuk nincs. Lehet ez persze a megszokásból adódó reflex is.
Többségük talán önmaga előtt is az iróniával igyekszik magyarázni azt, ami a
számára is kérdőjeles.
Következzék a vers:
Varró Dániel:
Hat jó játék kisbabáknak
Jó játék a cicafarok,
szélte pont egy babamarok.
Én húztam meg, mit akarok?
Jó játék a cicafarok.
szélte pont egy babamarok.
Én húztam meg, mit akarok?
Jó játék a cicafarok.
Jó játék a mobilteló,
fogalmam sincs, mire való.
Lenyálazom, aztán heló,
jó játék a mobilteló.
fogalmam sincs, mire való.
Lenyálazom, aztán heló,
jó játék a mobilteló.
Jó játék a
laptopkábel,
főleg, ha még nem lopták el.
Négy fogaddal hipp-hopp rágd el,
jó játék a laptopkábel.
főleg, ha még nem lopták el.
Négy fogaddal hipp-hopp rágd el,
jó játék a laptopkábel.
Jó játék a lapát,
azzal ütjük apát.
Orrot, fület lapít,
jó játék a lapát.
Orrot, fület lapít,
jó játék a lapát.
Jó játék a
verseskötet,
van rajta egy teljes köpet.
Átnyálaztam, még egy jöhet,
jó játék a verseskötet.
van rajta egy teljes köpet.
Átnyálaztam, még egy jöhet,
jó játék a verseskötet.
Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.
Ez a mű általában gyermekversnek van aposztrofálva. Valóban
gyermekvers?
Formailag mindenképpen, ha csak azt nézzük, hogy a lírai Én
– kisgyerek. A vers egy gyermek monológja. Szerepvers. Legalábbis formailag. A
formai következetlenség – az egyes strófák eltérő formája – még nem kizáró ok.
Ettől ez a mű még lehetne jó gyermekvers.
Csakhogy…
A hangvétele korántsem mutatja gyermekversnek. A
gyermekversnek nem feltétlenül kell szerepversnek lennie, sőt a jó
gyermekversek fele sem az. Ami azonban nem maradhat el, az a játékosság. Ennél is fontosabb azonban a szeretet és a humánum.
Találunk-e ebben a versben szeretetet és humánumot?
Első olvasásra semmiképpen. A másodikra még annyit sem. Akad
helyettük egyfajta erőltetett
ál-naivitás. Ez viszont átrendezi az alaphelyzetet; a versben beszélő lírai Én egyáltalán nem gyerek, hanem felnőtt, aki
úgy tesz, mintha gyermeknek akarná kiadni magát. Nem, egyáltalán nem bújik
a gyermek szerepébe, csak úgy tesz, mintha bele akarna bújni.
Ez már alaptól is erősen problematikus volna, de a Szerző
ezt még meg is fejeli egy komoly szemléleti hibával. Úgy tűnik, vagy sejtelme sincs a distanciáról, vagy
ebben a versében tökéletesen elfeledkezik róla.
A vers alapproblémája
a distancia csapnivaló kezelése. A Költő távolságot tart ott, ahol egyáltalán
nem kellene, de nem tart ott, ahol elengedhetetlen volna.
Ebből fakad a vers sajátosan
nyegle hangvétele.
Ez irónia volna? Nemigen. Ahhoz nem is hasonlít.
Nézzük közelebbről:
Jó játék a cicafarok,
Már az indítása felveszi a vers alaphangját. A vershelyzet
az első pillanattól kezdve egyértelmű: a
cinikus felnőtt úgy tesz, mintha egy baba szerepébe képzelné magát.
Egyértelműen téves vonalon indul a vers, lírai értékekhez ez
aligha vezethet. Mintha önmagát zárná kalodába a Költő.
„szélte pont egy babamarok.”
A gyerek a macska farkához kap, a jelenlévő felnőtt ezen jót
vihog.
„Én húztam meg, mit akarok?”
A kisgyerek meghúzta a macska farkát, amitől az állat
nyilván feldühödött, és megkarmolta, vagy megmarta a babát. A lírai Én
alapállása a cinikus közöny. Jót
röhög a gyerek felsülésén. Hétköznapi szituáció, sérelmet szenvedett macska is,
baba is. A felnőtt pedig – akire talán mindkettő bízva volt, úgy viselkedik,
mint a fotóriporter, aki lefilmezi a gyilkosságot, vagy nemi erőszakot, és közben
eszébe sem jut, hogy emberi kötelessége volna a bajba jutott ember segítségére
sietni.
A lírai Én
alaphelyzete erkölcsi értelemben enyhén szólva vitatható.
„Jó játék a cicafarok.”
A refrénszerű sorral akar minél gyorsabban továbblépni.
„Jó játék a mobilteló,”
A mobiltelefon „teló” alakja kissé szlenges, de semmiképpen
sem helytelen. A fiatalok nyelvében igen elterjedt kifejezés.
A hangnem azonban változatlan.
„Jó játék a mobilteló,”
Nem érdemes arról beszélni, hogy a mobiltelefon nem játék,
hogy egyáltalán nem való a kicsi kezébe. Ez meddő vitát eredményezne, amelyben
a Szerző amellett kardoskodna, hogy ő modern és felvilágosult, ellenfelei
azonban konzervatívak és elmaradottak.
Pedig itt nem „felvilágosultságról” van szó. Nem is
„modernségről”. Itt nem ez a lényeg.
Hanem a nyegle
hangnem.
„Jó játék a mobilteló,”
A hangnem megint a gyermekét figyelő, belül kuncogó
felnőtté, de teljesen hiányzik belőle szülő és gyermek közös rosszalkodásának
minden természetes bája. Mi van helyette?
Közöny.
A lírai Én tökéletesen közömbös a gyerekkel szemben. Azt is
mondhatnám, hogy következetes, hiszen eddig is az volt. még az sem biztos, hogy
a saját gyermekét figyeli-e, vagy a másét kukkolja.
„fogalmam sincs, mire
való.”
Ezt a sort a tisztázatlan alaphelyzet generálta. A színleg a
gyerek szerepébe bújó lírai Én szükségét érzi a magyarázkodásnak – a gyermek
nem tudja, mire való a mobiltelefon. Igazi gyerekversben az ilyesmi teljesen
fölösleges, ott minden magától értetődő és természetes, nem törik meg ilyesféle
„felnőttes” mentegetőzések.
Ne higgyük, hogy a vers nyegle alaphangját valamiféle
gonoszság generálta. Egyáltalán nem. A nyegleség mindig – határozatlanság.
Bizonytalanság. A lírai Én alapállása több nézőpont öszvére, és ez az „állat”
nem a vers szekerét húzza. Ebből ered a mű rossz, nyegle hangvétele. Az ilyen
vers uralhatatlan. A nyegleség önmagát táplálja, egyre újabb, még nagyobb
nyegleségeket „csábít” a versbe.
Innentől már menthetetlen ám a dolog. Már nem volna elegendő
egy-egy kifejezést kicserélni, esetleg egy-egy rímet felerősíteni vagy
letompítani. Ebből már nem lesz lírai érték. A probléma nem a vers technikai
szintjén terpeszkedik. Ezt a verset újra kell kezdeni, a rosszul megválasztott
hangnem javíthatatlan. Nem lehet a versből kiirtani. Az alkotói felelősség azt
követelné, hogy a Költő kezdje újra.
Kár tovább írni – vagyis: kár volt…
„Lenyálazom, aztán heló,”
Az ilyen buta sorokért különösen kár. A lírai Én kikandikál
a gyerek hozzá nem illő szerepéből, és kvázi-felnőttes szlenggel fejezi ki
magát – a kínrím kedvéért.
„Lenyálazom, aztán
heló,”
A költői felelősséget igencsak szabadságolta Szerzőnk –
cserében ilyen sor tolakodhatott a versébe.
„Lenyálazom, aztán
heló,”
Az ilyen nyegle kocsmai közhelynek a lírában nincs
keresnivalója, ha mégis bekerül – mélypont.
„jó játék a mobilteló.”
Így építi magát egyre tovább a rossz nézőpontra és a
csapnivaló, nyegle hangnemre támaszkodva – egy gyatra vers.
„Jó játék a
laptopkábel,”
Folytatja ugyanúgy. A „laptopkábel” említésére a szülők zöme
talán felszisszen; madzag, zsineg, kötél nem kerülhet a kicsi kezébe, ennél már
csak az éles és szúrós tárgyak, a kés, villa meg az olló rosszabbak.
A laptopkábel belépésével a hangnem semmit sem javult. De ez
már nem egyszerűen nyegle. Inkább gügye.
„főleg, ha még nem
lopták el.”
Megint kilép az ál-gyerek nézőpontból a lírai Én a kínrím és
az olcsó poénkodás kedvéért. Az igénytelenség „könnyedsége” tolakszik be a
versbe. A szerző szerepzavara teljes. Ez így már nem költemény, legfeljebb
„kotlomány”.
„Négy fogaddal hipp-hopp rágd el,”
Gondtalanul vált egyes szám második személybe, ez a sor itt
sajátosan „önmegszólító szerepvers” lesz. A tartalom zagyvasága az illemhelyek
falfirkáival kerül rokonságba. A gyermek a kábelt rágcsálja, a Költő meg kuncogva
szemléli…
„jó játék a laptopkábel.”
Strófáról strófára egyre lejjebb – az antiköltészet komor
sötétségébe.
„Jó játék a lapát,”
Ugyanazon a rossz nyomon folytatódik. Más kérdés, hogy nem
is nagyon tudna letérni róla. A „lapát” itt természetesen nem a terepen
használatos munkaeszköz, hanem valami homokozó lapát, vagy afféle gyerekjáték
lehet.
„azzal ütjük apát.”
Megérkeztünk a vers egyik mélypontjához – ha ugyan itt
egyáltalán beszélhetünk ilyenről.
A jelenlegi kánon egyebek között arra neveli híveit, hogy az
önirónia szinte minden körülmények között jól használható eszköz. Ez persze nem
így van, egyetlen eszköz sem használható minden helyzetben, ahogy nem igaz a
fordítottja sem; olyan sincs, ami minden körülmények között rossz lenne.
Ez itt micsoda?
A szerepzavar szülte álarcos vagy ál-önirónia. A skizofrén
lírai Én gyermek-énje ál-természetességgel közli, hogy a lapáttal szokta
püfölni apucit, apuka-énje meg „ön-ironikusan” kuncog rajta.
Legalább a logika nem hiányzik. A saját gyermekét a megfigyelő
cinikus szemszögéből „tanulmányozó” szülő, és az apukát lapáttal csapkodó,
rosszul nevelt gyermek ugyanazon dimenzióba tartoznak.
A logika nem hiányzik – csak a líra.
Nehogy azt képzeljük ám, hogy az ilyen gyönge versért
egyedül a Költő a felelős. A mű kezébe került szerkesztőnek, korrektornak,
kritikusnak. Melyik emelt ellene kifogást? Melyik mondta a Szerző szemébe, hogy
ez a munkája még gyermeteg „alkotásnak” is kifogásolható, hogy zsengének sem
fogadható el?
Ha semmiféle érdemi visszajelzés nincs, ugyan miből gondolná
a Költő, hogy valamelyik verse silány? Nem jogosan képzeli azt, hogy tőle bármi
jó, ő vers címén akármilyen szöveget előterjeszthet, hogy az ő tolla alól csak
jó művek kerülnek ki, ha minden alkotását a kánon egyértelmű hozsannája
fogadja?
Ha akad egy hozzáértő, türelmes és becsületes ember, aki
megmondja a Költő szemébe, hogy ez a verse tökéletesen értéktelen kacat, hogy
önmagát járatja le vele, vajon mit tesz a Költő? Feltehetően megsértődik, utána
azonban nekiveselkedik, és jobbat ír.
Ez a kánon egyik legrosszabb tulajdonsága. Félreértés ne
essék, akad ott azért kritika, de általában csak olyan szerzőről, „akit
kritizálni lehet”. Akit a rendszer eléggé felfelé kanonizált, annak a verseiről
csak szuperlatívuszokban lehet beszélni. Eredményét az ilyen versekben
szemlélhetjük. A bürokratikus hierarchia csúcsán, vagy annak közelében lévő
költők azt hihetik, bármit írhatnak, minden úgy jó, ahogy a kezük alól kikerül.
Zsenialitásban lekörözik a régebbi magyar költészet bármely alkotóját. Ez a
legveszélyesebb téveszme, úgy járnak, mint a sakkozó, aki azt képzeli, hogy
bármit lép, úgyis nyer…
Az apját lapáttal ütlegelő poronty diszharmonikus képe
uralja a verset. Nincs rendben a tartalom, nyegle a hangvétel, zavaros a
művészi nézőpont.
„azzal ütjük apát.”
Talán a Költő úgy vélte, hogy a nyilvánvalóan rosszul
alakuló versét némi humorral színesíti. Gyerekversben ez mindig nagyon hálás
dolog.
„azzal ütjük apát.”
Nem sikerült. Ez nem humoros. Még csak nem is vicces. A
humort hírből sem ismeri. Szánalmas.
„Orrot, fület lapít,”
Kár versben fokozni az ütlegelés hatását.
„Orrot, fület lapít,”
Ha lehet, még az eddigieknél is jobban eltéveszti a
mértéket. Az orrot-fület lapító lapát (miért ne alliterálhatnék?) a gyermeki
kézben is veszedelmes eszköz lehet. Itt azonban nem erről van szó. Az apa
valószínűleg nem szenvedett súlyos sérüléseket. Szó sincs erről. Egészen másról
van itt szó.
Miféle kép ez, és honnan érkezik?
Olyan dimenzióból, amely nemcsak támogatja a nyegle
hangnemet, hanem kifejezetten ilyen közegben létezik; a valóságot képi
értelemben elhagyó univerzumból, egy olyan kétdimenziós kvázi-világból, ahol
nincs sem igazi szenvedés, sem igazi felelősség, és ahol a nyegle szóhasználat
annyira a mindennapi létmód része, hogy a benne élők ezt érzik természetesnek.
Ahol a szereplők időnként nemcsak agyonverik, hanem még le is darálják, autóval
kivasalják, vagy sziklával péppé zúzzák egymást, hogy a következő pillanatban
összeölelkezzenek, vagy acsarkodva újrakezdjék a „küzdelmet”. Olyan
univerzumban, ahol nincs halál, nincs tragédia, nincs felelősség, ahol a
húszszor agyonvert szereplő a végén elsétál, és a következő epizódban kutya
baja sincs. Ahol látszólag minden „mese”, de ahol a mese legelemibb szabályai
is hatályon kívül vannak helyezve.
A rajzfilmek világa.
Olyan világban élünk, ahol a gyerekek igen jelentős részét a
tévé neveli fel. Sok szülőnek se ideje, se kedve törődni a gyermekeivel,
gyakran azzal küszöböli ki őket az életéből, hogy odacsapja ivadékait a
televízió elé.
Pedig a tévé nagyon is veszedelmes. Emlékszem gyakorló
kisgyermekes szülő koromból, hogy nagyon is vigyázni kell, igen gondosan kell
megválogatni, miféle műsor elé engedem leülni a gyereket. Legkésőbb félóra
elteltével mindig fel kellett onnan állítani, mert különben „beleesik a
tévébe”. Ez nem mindig volt könnyű. Az sem volt ritkaság, hogy szinte
reflexmozdulattal és gyorsan kellett elzárni a készüléket, és elvezényelni
előle a kicsit. A tévé nemcsak a gyerek felett nem veheti át az uralmat, a
szülő sem válhat a rabjává, mert akkor a gyereket sem akadályozhatja meg abban,
hogy televízió-függő legyen.
Amikor még létezett a televízióban esti mese, a szerkesztők
tökéletesen tisztában voltak vele, hogy mennyi ideig igényelhetik a gyermek
figyelmét. A legfeljebb negyedórás esti mese bőségesen elég is volt a
gyerekeknek. Sok családban valóságos szertartás volt az esti mesenézés, utána a
nebuló tüstént aludni tért.
Ma más a helyzet. A gyerekek többsége otthon újra meg újra a
tévé előtt köt ki, és naponta hosszú órákat tölt ott. Esetleg videózik, vagy
számítógépes lövöldözős programokkal játszadozik – ami nem jobb. Sőt. Mindegyik
az önkiszolgáló önbutítás egyik
módja.
A szüleink is óvtak minket a televíziótól, de nekik még
sokkal könnyebb dolguk volt. A mainál sokkal igényesebb műsorokat sugárzott a
„képdoboz”, arról nem is beszélve, hogy nem lehetett fogni csak néhány
csatornát.
A rajzfilmek tömege már a mi időnkben is veszedelmes volt,
azóta pedig szinte folyamatosan csökken a nívójuk. A mesék szinte egyetlen szabályát
sem tartják be. Nincs feloldás, nincs erkölcsi tartás, a legtöbb esetben már
voltaképpen szerkezet sincs. Az egyes részek gyakorlatilag befejezetlenek, hogy
a nézőt a következő epizódokra is a tévé elé ültessék. A színvonal folyamatosan
hanyatlik.
A felépítésükben is silány, sokszor összecsapott „alkotások”
olyan kvázi-világban játszódnak, ahol nincs igazi szenvedés, nincs halál, és
felelősség sincs, semmiféle értelemben. Minden mindig ideiglenes, a legdurvább
szerencsétlenség is könnyedén jóvátehető. A nyegle hangnem ebből is adódik.
„Orrot, fület lapít,”
Ütheti a gyermek akár az apját is, hiszen baj úgysem
történhet, egyszerű ráolvasással a legsúlyosabb probléma is megoldható.
„Orrot, fület lapít,”
Belopakodott tehát a versbe a rajzfilmek világa a maga
felületességével, abszolút relativizmusával – a maga etikájával. Ez a líra
világától elmondhatatlanul messze esik. Azt gyanítom, Szerzőnk maga sem vette
észre, hová tévedt.
A vershelyzet azonban tisztázódott. A szobában laptoppal
dolgozgató, fél szemmel a gyerekre, fél szemmel a rajzfilmre sandító apuka
„szerepverset” ír, amelyben „játékosan” a rosszalkodó gyermek helyébe képzeli
magát – amúgy fél- vagy inkább negyed gőzzel.
„jó játék a lapát.”
Beilleszkedik tehát ez is a vers felettébb együgyű
struktúrájába.
„Jó játék a
verseskötet,”
Talán megint valami egészen kezdetleges kísérlet az önirónia
megvalósítására. A kánon szerint az ilyesminek mindenütt rangemelő szerepe van.
„van rajta egy teljes köpet.”
Az undorító szférájába érkeztünk. Megint egy olyan dimenzió,
aminek gyermekversben nincs keresnivalója.
A gyermek leköpte a verseskötetet. Most mindegy, hogy az
apja műveinek kötetéről van szó, vagy a máséról. Jól jelzi az atmoszférát.
„Átnyálaztam, még egy jöhet,”
A hangnem marad. Sőt, most már „szójátékkal” véli
„színesíteni” a Szerző. Az „átnyálaztam” jelentéseire épülő fásult szóvicc nem
fakaszt mosolyt, de erősíti a csömört, ami a vers olvastán támad az olvasóban.
„jó játék a verseskötet.”
Ez már itt egyáltalán nem „jó játék”, csak játszadozás. Az alantasabb fajtából. Szerzőnk itt
konstatálhatja, hogy sikerült eljutnia nyegle hangnemével a közönytől a
sivárságig. Egészen „bravúros” módon, úgy tudott végtelenül sivár helyzetet
teremteni, hogy a lírai Énnek a téma iránti teljes közönye változatlan maradt.
Nem akarom felemlegetni, hogy hol, mivel kapcsolatban, miféle tárgyak szakértői
szoktak ilyesmiről írni.
„Jó játék a konektor,”
Tovább a sehová sem vezető virtuális „sínpáron”. Az, hogy a
konnektor a záró strófában szerepel, talán valamiféle „fokozás” akarna lenni.
Fokozni ugyan itt már nincs mit, és nem is nagyon lehet, de a közönyre
éppenséggel még rá lehet erősíteni.
A konnektor a baba számára mindenkor veszélyforrás. Már
építéskor eleve úgy helyezik el, olyan magasságban, hogy kisgyerek semmiképpen
se férhessen hozzá. A leghitványabb panellakásban is így van. a gyerek csak
akkor férhetne hozzá, ha ebben valaki „segíti”.
A vershelyzet itt nyilvánvalóan abszurd. Épeszű ember nem
engedi meg, hogy a gyerek bármit a konnektorba dugdosson, ez ténylegesen
lehetetlen is.
Mit gondoljunk erről az utolsó strófáról? Megértjük, ha ezt
a versszakot egyben vizsgáljuk:
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Az utolsó strófa előtt a Szerző talán érzékelte, hogy a
verse igen messze van a tökéletességtől. Még az elfogadhatótól is.
Sajnálta azonban a versre fordított időt és energiát, és úgy
döntött, valami hatásos – vagy annak vélt – trükkel mégiscsak használhatóvá
teszi. Ezért talán úgy döntött, csapdát állít. Ezt:
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Ha bárki gyanútlanul támadná a versét, azonnal meglesz a
hivatkozási alap, mégpedig az utolsó strófa. Ami nyilvánvalóan abszurd
vershelyzetről beszél. Hókuszpókusz, hirtelen „minden jóra fordul”, mert a záró
versszak bizonyítja, hogy „a Költő mégsem gondolta komolyan”, ezt lehet a
kifogásoló orra alá dörgölni, és a Szerző a vitából tüstént megdicsőülve kerül
ki.
Hogy is van ez?
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Ennek a strófának a terméketlen abszurditása állna jót az
egész helyett? Ez hatástalanítaná a vers ellen felhozható érveket?
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Lehet, hogy jó ötletnek tűnik, de – egydimenziós. A szokásos
kifogások ellen az első körben bizonyára megvédi a verset, erre alkalmasnak
tűnik.
Taktikai győzelem.
Csakhogy…
A Szerzőnek aligha tűnt fel, milyen hálószaggató öngólt lő
ezzel. Mert hiába tűnik taktikai győzelemnek – ez voltaképpen stratégiai vereség…
Az ilyesféle védekezés nagyon jellemző a kánonra. A Költő
nem gondolta komolyan, tessék elolvasni a végét, miért háborog akárki, a Szerző
ad absurdum viszi:
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Ha a Szerző azt gondolja, hogy az ilyen provokációval
„megmentheti” ezt a siralmasan gyönge verset, nagyon téved.
Nézzük, mire alapul ebben az esetben a védekezés:
v
A Költő
nem gondolta komolyan a verset, csak játszadozott.
Amiből következik, hogy:
v
A Költő
lírai alapállásának sarokköve a teljes felelőtlenség.
Teljes felelőtlenség mindenféle értelemben; leginkább az
olvasóval, a világgal, és a verssel szembeni felelősség tökéletes hiánya. A
kiábrándítóan nyegle hangnem ebből is következik.
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Ilyen szánalmas abszurditásba torkollik a vers. A Szerző
szándéka, hogy „fokozást” alkalmazzon, még sivárabbá teszi a vershelyzetet, és
még bántóbbá az amúgy is nyegle hangvételt.
„Jó játék a konektor,”
Éppen olyan sivár, mint az eddigiek, csak itt még az abszurd
motívuma is megjelenik. A képtelenség itt nem „költői”, vagy „művészi” abszurd,
hanem egyszerű, gyalogjáró közönséges hétköznapi képtelenség.
„én jöttem rá
magamtól.”
Talán poénnak szánta, pedig csak a közönyre játszik rá –
minden eddiginél erősebben.
„Beledugom, hol egy
toll?”
Ad absurdum visz szinte mindent, ami rossz ebben a versben.
A lírához – mármint a valódi lírához – semmi köze. Gyakorlatilag ezt
nyilvánítja ki.
„Jó játék a konektor,”
Nem. Nem jó játék. Ez a vers sem jó játék. Csak felelőtlen
játszadozás.
A líra lehet játék,
sőt ez egyik legfőbb ismérve. Szent játék. Szent játék az alkotói felelősség
jegyében. Ez a valódi líra ismertetőjegye. A nagy költészeté. Az igazi líra
szent játék – de sohasem profán játszadozás. Annak semmi köze a lírához.
Akkor se lesz belőle költészet, ha kanonizálják, és tudós tanulmányok ezrei
próbálják ránk erőltetni.
Folytatása következik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése