38. Rész
Verselemzések-2
A madárság…
Laczkfi János:
Fenn a madárlesen ülök
És újmadárul füttyögök
Leplezni cseppet sem tudom
Enyhe ember-akcentusom,
Dalaimban többnyire van
Valami tán madártalan,
Amint némi madáros is,
Csak remélem, hogy nem hamis.
Madárkodás nem kenyerem,
A madár virtust ismerem.
Madár himnuszra ébredek,
És madártejjel festeget,
Fenyegető, nagy fényeket
Madár tájra madár ecset.
Madárvér hányszor ontatott
Emitt a madár ugaron,
Számkivetetten jár madár,
Ott, ahol már madár se jár.
A szembeszéllel szembeszáll,
Sörét kaszál, fogy a madár.
Bár erdeink határain
Túl is madár szót hallani,
De rajtunk madár átok ül,
Nézzük egymást idegenül.
Madár madárnak farkasa,
Nem anyánk a madár haza.
Ritka az is, hogy pár madár
Zsivajgó rajba összeáll,
Madár madárnál madarabb,
Egymást cibálja mind a rab.
Madárharapást csőrivel,
Míg nagyobb madár nem visz el.
A madár nemzet óhaja
Ősmadaraknak óhaza,
Hív a haza, talpra, madár,
Madár földön ki-ki megáll.
Ki hígmadár, ki mélymadár,
Amerre tárul a határ.
Madár modor nem jellemez,
Madár vagyok, nem jelmez ez,
Idegen tollam veszthetem,
Aki madár, nem tart velem.
És újmadárul füttyögök
Leplezni cseppet sem tudom
Enyhe ember-akcentusom,
Dalaimban többnyire van
Valami tán madártalan,
Amint némi madáros is,
Csak remélem, hogy nem hamis.
Madárkodás nem kenyerem,
A madár virtust ismerem.
Madár himnuszra ébredek,
És madártejjel festeget,
Fenyegető, nagy fényeket
Madár tájra madár ecset.
Madárvér hányszor ontatott
Emitt a madár ugaron,
Számkivetetten jár madár,
Ott, ahol már madár se jár.
A szembeszéllel szembeszáll,
Sörét kaszál, fogy a madár.
Bár erdeink határain
Túl is madár szót hallani,
De rajtunk madár átok ül,
Nézzük egymást idegenül.
Madár madárnak farkasa,
Nem anyánk a madár haza.
Ritka az is, hogy pár madár
Zsivajgó rajba összeáll,
Madár madárnál madarabb,
Egymást cibálja mind a rab.
Madárharapást csőrivel,
Míg nagyobb madár nem visz el.
A madár nemzet óhaja
Ősmadaraknak óhaza,
Hív a haza, talpra, madár,
Madár földön ki-ki megáll.
Ki hígmadár, ki mélymadár,
Amerre tárul a határ.
Madár modor nem jellemez,
Madár vagyok, nem jelmez ez,
Idegen tollam veszthetem,
Aki madár, nem tart velem.
A címben szereplő „madárság” egyértelmű és nagyon egyszerűen
fordítható rejtélyes kifejezés, a „magyarság” helyettesítője. A vers
voltaképpen a magyarságról szól. Ezt igazolja a benne található számos
parafrázis. Címe voltaképpen „VERS A MAGYARSÁGRÓL” volna.
Akkor meg miért ez a „madárság”? Mi szükség van erre? Talán
a Költő szégyelli magyarságát, a nemzethez fűződő érzelmeit? Nem volna meglepő,
hiszen a kánon lapos kozmopolitizmusa
kimondottan szemben áll a hazafiság minden válfajával, sőt nemegyszer tesz
gúnyos, ízléstelen megjegyzéseket rá.
Talán…
Esetleg a Költő fél a kánon belső reakcióitól, azért
bújtatja jelmezbe a versét?
Talán…
A kánon néhány korifeusához hasonlóan ellenszenvet érez a
magyarsággal szemben?
Talán…
Úgy vélem, megtudjuk, ha alaposabban megvizsgáljuk a verset.
Nézzük először a formát.
Páros rímű felező nyolcas. A legrégibb és legautentikusabb magyar lírai sorfajták egyike.
Mindenképpen a magyarsághoz, a nemzethez való kötődést látszik támogatni a
választott forma.
Nézzük a verset.
„Fenn a madárlesen
ülök”
Látszólag konkrét szituációval indít a vers. A Költő
madárlesen tartózkodik. Voltaképpen a vers felütése szempontjából teljesen
mindegy, hogy ez valódi, vagy valamiféle virtuális madárles-e. Nem tudjuk,
szokott-e a Szerző madárlesre járni. Az is mindegy, vadász-e, vagy csak
figyelni szereti a madarakat.
A madárles hosszan tartó türelmet, csendet igényel. Ilyen
helyzetben az ember sokáig egyedül van a saját gondolataival. Talán valóban
ilyen szituációból született a vers.
„Fenn a madárlesen
ülök”
Talán valóban ilyen élethelyzetből keletkezett az
asszociáció – madár < magyar. A két hangalak kellőképpen közel is áll
egymáshoz.
„Fenn a madárlesen
ülök”
Egyelőre csak az indító helyzetet látjuk, majd ebből
bontakozik ki szemünk láttára az asszociáció.
„És újmadárul füttyögök”
A madárlesen kuporgó Szerző talán valóban utánoz, vagy utánozni próbál valamilyen madárhangot. Ennek sikere vagy sikertelensége szülheti a tréfát:
A madárlesen kuporgó Szerző talán valóban utánoz, vagy utánozni próbál valamilyen madárhangot. Ennek sikere vagy sikertelensége szülheti a tréfát:
„újmadárul”.
Ettől már valóban nincs messze az „újmagyar”. Annak idején a
Mézga család – egykori közkedvelt magyar rajzfilmsorozat – állandó szereplője
volt a jövőben, furcsa toronyépületben élő „újmagyar”, MZ/X, a „harmincadik
századbeli rokon”. Az ő „újmagyarja” voltaképpen a jelen magyar nyelv sajátos,
csonkított változata volt.
Az „újmagyar” kifejezés
jelenleg is létezik, többféle jelentése is van, némelyik a köznyelvben
pejoratív értelmű.
„És újmadárul
füttyögök”
Talán már meg is született az asszociáció.
„Leplezni cseppet sem
tudom
Enyhe ember-akcentusom,”
Enyhe ember-akcentusom,”
A téma tréfás továbbvitele, egyben a vershelyzet
kiteljesedése. A Költő a madárlesen való várakozás szituációjába ágyazza most
induló lírai töprengését. Az „ember-akcentus”
kitűnő nyelvi lelemény. A madarak rá se hederítenek az őket utánozni akaró
ember hangjára.
„Dalaimban többnyire
van
Valami tán madártalan,
Amint némi madáros is,
Csak remélem, hogy nem hamis.”
Valami tán madártalan,
Amint némi madáros is,
Csak remélem, hogy nem hamis.”
Itt azonban már megjelenik valami egyéb is. Laczkfi az egész
vers folyamán tartja magát az alapszituációból adódó lehetőséghez, madár és
magyar egybevetéséhez. Ezt a támaszt a későbbiek során sem engedi el. A
továbbiakban ez hol támasznak bizonyul, hol meg korlátnak.
„Dalaimban többnyire
van
Valami tán madártalan,”
Valami tán madártalan,”
Félreérthetetlen. Itt már nem a madárlesen ülő magánember
beszél, hanem a költészete felett elgondolkodó Költő. Ebben az álruhában
próbálja kimondani gondolatait. A vers egyértelműen gondolati költemény.
„Dalaimban”
A vers egyik ősi megnevezése a „dal”. Klasszikusaink magától
értetődően használták. A vers formája eleve ezt idézi, a páros rímű felező
nyolcas igen régi magyar dalforma.
„Dalaimban többnyire
van
Valami tán madártalan,”
Valami tán madártalan,”
Legkésőbb ebben a pillanatban születhetett meg az asszociáció. A továbbiakban a vers ezen a sínen gördül tovább. A „madártalan” fogalmát könnyen előhívhatta a fentebb vázolt gondolatsor.
„Dalaimban többnyire
van
Valami tán madártalan,”
Valami tán madártalan,”
A sorpár kulcskifejezése egyértelműen a „madártalan”. Ez nyilvánvalóan a „magyartalan” analógiájára
született.
Olyan nép vagyunk, olyan nyelvet beszélünk, hogy saját
önelnevezésünket is tovább tudjuk képezni. Például így:
Ø Magyartalan
Ø Magyarkodik
Összetett szavakat más nyelv is képez az önelnevezéséből, az
sokkal gyakoribb.
Ebben a strófában a „madártalan”
olyan nyelvi lelemény, amelynek értelmezése egyben a vers fő gondolati
vonulatát is elénk állítja. Vagy állítaná.
Nézzük, hogyan érthetjük ezt a kifejezést?
Az analógia azonnal adja magát, de ne bízzunk benne:
„madártalan” =
magyartalan?
Aligha. Ilyet magyar költő a saját művészetéről sose
mondana. Magyarán: hogy a verseiben magyartalanságok, nyelvhelyességi hibák
akadnak. Ez jelenleg (még) mindenféle poétika értelmében apokrif. Ha a kánon
tendenciája fönnmarad, és a nyelvrontás tovább folytatódik, előbb-utóbb majd
talán „erény” lehet ebből is. Ne adja Isten.
Ha nem azt jelenti, hogy magyartalan, akkor vajon mit
jelent?
Talán azt, hogy magyarellenes?
Nem hinném.
Az értelmezéshez el kell mondanom néhány igen fontos dolgot.
Hosszas fejtegetésbe kell bocsátkoznom, nyíltan fel kell tárnom a kifejezés
mögött rejlő motivációt, hogy a dolgok világosak legyenek.
Fentebb már említettem, hogy a jelenlegi hazai lírai kánon
szemében egyáltalán nem „trendi” a hazafiság, a hazaszeretet. Ha ezzel
találkozik, azt hajlamos ábrándos magyarkodásnak, veszedelmes nacionalizmusnak,
sőt sovinizmusnak is beállítani.
Talán ebben
különbözik a hazai kánon a szomszéd népek hivatalos költészeti kánonjaitól. Az
utódállamok lírai kánonja ugyanis kivétel nélkül mind kőkeményen nacionalista. Vagy
ha nem is teljességgel az, tűri és bátorítja a nacionalizmust.
A hazai kánon már a második világháború óta betegesen
irtózik a hazafiságtól, helyette valami parttalan és lapos kozmopolitizmust
támogat. Ez a kánon egyik legkártékonyabb törekvése. A kánon vétkes abban, hogy
emiatt a magyar kultúrában mára
robbanásveszélyes állapot alakult ki.
Nem állítom, hogy a szomszéd államok helyenként igen
agresszív nacionalizmusa önmagában természetes és elfogadható lenne, de a hazai, hivatalosan erőltetett
kozmopolitizmusnál sokkal egészségesebb.
A magyarországi
hivatalosan erőltetett kozmopolitizmust súlyos felelősség terheli a magyar
kultúra torzulásaiért, szakadásaiért.
A magyarság tengernyi szenvedése ellenére még a második
világháború után is nagy önbizalmú nemzet volt. Ezt mutatja az ország
újjáépítésében mutatott elszántsága. Törvényszerű volt, hogy ez a
szabadságszerető nép előbb vagy utóbb fellázad a paranoid kommunista diktatúra
ellen. Az 1956-os forradalom a sztálini
táboron belül példátlan volt, a világ értünk aggódott, a magyarságot tisztelet
övezte.
A forradalom után hatalomra jutó Kádár-rendszer vezetői
semmitől sem féltek jobban, mint a magyar függetlenségi hagyományoktól. Saját
jól felfogott érdekükben igyekeztek olyan belső körülményeket létrehozni, hogy
az emberek előtt meglegyen az egyéni boldogulásnak valamiféle anyagi perspektívája,
hogy ne alakulhasson ki újra forradalmi helyzet. Így lettünk mi „a legvidámabb
barakk”, a „gulyáskommunizmus” országa. Manapság sok rosszat mondanak utólag a
Kádár-féle konszolidációról, gyakran olyanok, akik maguk is haszonélvezői
voltak. A vádak egy része ilyen értelemben igaztalan: a rendszer képes volt húsz éven keresztül viszonylagos jólétet
teremteni. Az utcákon nem voltak hajléktalanok, aki dolgozni akart, találhatott
munkahelyet, és aki megfogta a munka végét, viszonylagos anyagi jólétet teremthetett
a családjának. Családok tízezrei építettek maguknak kényelmes házat, és az
ország lakosságának több mint fele abban a korszakban jutott villanyhoz,
vezetékes ivóvízhez. Az ország infrastruktúrája hatalmasat fejlődött.
Volt azonban az éremnek más oldala is.
Lassanként elszállt a
magyarság önbizalma. Még az ötvenes és hatvanas években kitartott; ezt
nemcsak a sportsikerek – nagyhatalom voltunk a sportban, lélekszámunkhoz képest
elképesztő eredményeket értünk el, ma már ez furcsán hangzik -, nemcsak a
magyar oktatás akkori világhíre jelezte, hanem a közhangulat is. Az emberek
dolgoztak, optimisták voltak, a társadalmi szolidaritás működött. Mindez
akkorra fordult ellentétébe, amikor felnőttek a keményen agymosott generációk –
a rendszerváltás első évtizedeire. Akkortól lett „ciki magyarnak lenni”.
A Kádár-korszak állampártja nemcsak a vallás, hanem „a
magyar nacionalizmus” ellen is harcot hirdetett, és gyakorlatilag a magyar
hazafiságnak üzent hadat. A hetvenes évek közepére-végére sikerült is aláásnia
az ország egészséges önbizalmát. Ekkor foglalta el pozícióit a jelenlegi kánon,
és – mondvacsinált változások közepette - ott trónol jelenleg is.
Ennek az éremnek is van más oldala.
A magyar kultúra
szakadása a hatvanas években kezdődött. Az állam hivatalosan nem vett
tudomást a határon túli magyarok kemény utódállami üldözéséről. Csak
magánemberi szinten lehetett suttogni arról, mit is művel a paranoiás,
nacionalista román diktátor, közben pedig a tankönyveinkben az állt, hogy „a
testvéri román állam” igen tisztességesen bánik az ottani magyarokkal, akik jól
élnek. Mindenki tudta az igazat, meg azt is, hogy „hivatalosan” mi a helyzet. Kétdimenziós közvélemény alakult ki, és
mindenki tudta, hogy a magántermészetű információ közelebb áll a valósághoz, mint
a hivatalos.
A magyar hazaszeretet a hetvenes évek végére Magyarországon
nehezen vállalhatóvá vált. A „nacionalizmus elleni harc” kerge ürügyén minden
megnyilvánulását igyekezett elfojtani a hatalom.
A szovjet tábor gyengülése ekkor már nyilvánvalóvá vált, és
sokan „helyezkedni” kezdtek.
A kultúra berkeinek hatalomhoz közeli köreiben a sunyi,
kétkulacsos magatartás vált normává. A kecske is jóllakjon, a káposzta is
megmaradjon. Mutatkozzak kellő mértékben a demokrácia hívének, de a hazai
díjakról se maradjak le. Elkezdődött a
kültelki enigmák, fondorlatos többértelműségek, belsőutalgatások sivár
korszaka. A kánon normái ehhez igazodtak. Az egyenes beszéd, a bátor
kiállás, az elvhűség, a gerinc helyét a taktikázás, laposkúszás-álcázás, a
rugalmas elszakadás vette át. Ennek következtében uralkodott el a kisstílűség.
Ha egy színházi előadás díszletében néhány pillanatra feltűnt az 56-os
szabadságharcból ismert budapesti Corvin köz fényképe, az „hatalmas kulturális
eseménynek”, sőt „ellenállásnak” számított akkor is, ha az előadásnak a világon
semmi köze sem volt a szabadságharchoz. A sunyi és kétértelmű utalgatások
„hősei” a kánon vezéralakjaiként dicsőültek meg, és a kulturális színvonal
hozzájuk „igazodott”.
Igazság szerint sokkal
tisztességesebben és gerincesebben viselkedtek és alkottak azok, akik a
kommunizmusnak és a Kádár-rendszernek őszinte hívei voltak. Ezt manapság
nem divat mondani, de voltak ilyenek is. Hangjuk lassacskán háttérbe szorult. A
rendszer bomlása elképesztő jelenségeket produkált. Az „ellenállók”,
„rendszerváltók” leginkább „rugalmas” rétege itthon már taktikából tetszelgett
az „üldözött” szerepében, mégis gyakrabban kaptak nyugati útlevelet, mint az
egyszerű állampolgárok zöme. A „demokratikus megmondó emberek” osztották az
észt a médiában, és állítólagos demokrata létüket cáfolva terjesztették a
legalantasabb vadkapitalizmust.
Már a rendszerváltást megelőző években kezdetét vette a „tolongás
a damaszkuszi úton”. A sunyi bele- és mellémagyarázások, szerecsenmosdatások
közepette terjedt a kritikátlan nyugatmánia és külföldimádat – idehaza meg
valami gyarmati népre jellemző, szégyenszagú bennszülött-komplexus.
A kultúra szakadása
mára kiszélesedett. Ma már nem egyszerű szakadás, hanem tátongó rés. Helyenként
politikai színezetet is kapott. A hivatalosan támogatott kozmopolitizmus
törekvései törvényszerűen torkolltak saját ellentétükbe, fellángolt a nemzeti
érzés, helyenként túlzásokba is esett, ma
már az agresszív és ábrándos nacionalizmusnak több változata is létezik
Magyarországon. Helyenként még a nem létező fegyvereket csörtető harcos
militarizmus is létezik.
Ne gondoljuk, hogy ebben a kánon és az általa preferált
parttalan kozmopolitizmus ártatlan volna. Dehogy is ártatlan a kozmopolitizmus!
Tény, hogy szeret az ártatlanság glóriájában tetszelegni, de nem szabad hinni
neki. Nagyon is vétkes az agresszív nacionalizmus fennmaradásában, éppenséggel
gerjeszti azt. Kozmopolitizmus és
agresszív nacionalizmus édestestvérek: egymás tükörképei. Amíg az egyik
létezik, előfordul a másik is. Szükségük is van egymásra, hogy legyen mire
mutogatni.
Ráadásul a mai kozmopolitizmus az esetek legnagyobb részében
vitaképtelen. Nem hajlandó meghallgatni az érveket, oda sem figyel rájuk. Ha a
dogmáikat bárhonnan támadva látják, azonnal istázni és fóbozni kezdenek, és
tüstént meg is nyugszanak; ha a vitapartnerre sikerül valamelyik nevetséges
vádjukat ráragasztani, többé nem figyelnek arra, amit mond. A „polkorrekt” a
nyelvi inkvizíció önveszélyes falai mögül ismételgetik istáikat és fóbjaikat,
mint a betanított papagáj. Ez a
vitaképtelenség a mai magyar közélet egyik veszedelmes jellemzője. A
„leistázott” vagy „lefóbozott” megszólaló esetleg védekezni kezd, a vita máris
személyeskedésbe torkollt, már nem a lényegről szól, a témát ismét szőnyeg alá
lehet söpörni.
Régen ideje lett
volna a Kárpát-medence többi nemzetei felé a valódi és igazi megbékéléssel járó
együttműködés átfogó tervét felkínálni. A magyar politika ezzel lényegében
Trianon óta adós. Ez azonban csak akkor járhat(na) valódi eredménnyel, ha a
magyar nép teljes öntudattal és önbizalommal venne részt benne.
Ezt lépést
mindenképpen a magyarságnak kell megtennie, helyzetünk, hagyományaink minket
predesztinálnak erre. Az egész világ számára példa lesz, ha egyszer
megtörténik.
Ez ma talán még messzebb van, mint bármikor.
A kánon köreinek kozmopolitizmusa oda erősödött, hogy
immáron apokriffá lett a magyar hazaszeretet.
Ma is az. Ugyanakkor a
kánon neves személyiségei időnként a magyarságon gúnyolódó, a magyar nemzeti
értékeket semmibe vevő, rágalmazó és lekicsinylő, gyakran minősíthetetlenül
alpári és trágár hangnemű írásokat jelentetnek meg. Ezek kapcsán gyakran
törnek ki szenvedélyektől fűtött, személyeskedéstől sem mentes viták.
Ma a kánon köreiben a magyar hazafiság minden megnyilvánulása
fasiszta, nacionalista, soviniszta, és ehhez hasonló ostoba jelzőket kap. A
hazafiság és a szélsőjobboldaliság közé egyenlőségjelet tesznek.
Csupán egyetlen szöveg részletét idézném, ezzel kapcsolatban
a hazai médiában kötetek százaira rúgó mennyiség jelent meg hasonlókból. Képviselje
a többit is ez az egy.
Olyan részletet választottam, amely a maga módján
intelligens. Nem személyeskedik, nem fasisztázik, nem rasszistázik.[1] Nem
istázik, nem fóbozik. Nem alattomos. Emellett magában hordozza szinte mindazt,
amivel ma a liberális közgondolkodás és a kánon a magyar hazafiságot illeti,
ezért ez a rövidke idézet lehet utóbbiak állatorvosi lova. Ha valamikor végre
felmerül a társadalmi párbeszéd szükségessége, és a felek azt végre komolyan is
veszik, erről az oldalról nagyjából ilyen érvkészlet várható.
Az idézett írás szerzője Ónody Tamás, megjelent az Élet
és Irodalom című lapban 2009. május 29-én:
„És ki mer ma nyíltan
és dacosan kozmopolita lenni, világpolgár, akinek a nemzeti hovatartozás nem
metafizikai állapot, hanem az identitás egyik, és nem is a legfontosabb eleme.
Aki a patriotizmusát nem a vérségi kapcsolatból, a törzsi kötődésből, hanem az
állampolgárság eszméjéből vezeti le, amely nem etnikai, hanem politikai
közösséget teremt. Aki szerint a nemzeti toposzok is bírálhatók, a nemzeti
értékek is megkérdőjelezhetők, a nemzeti pátosz is kigúnyolható. Akinek nem
gyanús eleve az, ami nemzetközi, és úgy gondolja, hogy az irónia, adott esetben
a provokáció még jót is tenne egy alapvetően sérelmi alapú, bezárkózó nemzeti
identitás átalakulása szempontjából.”[2]
Tanulságos, hogy a cikk szerzőjének mennyire nincs fogalma
róla, hogy voltaképpen mi is a hazafiság. Érdemes a kitételeit egyenként
megvizsgálni. A finom és intelligens csúsztatások tömkelege mindenképpen
megéri. Ezeknek a szerző valóságos mestere.
„És ki mer ma nyíltan
és dacosan kozmopolita lenni, világpolgár, akinek a nemzeti hovatartozás nem
metafizikai állapot, hanem az identitás egyik, és nem is a legfontosabb eleme.”
Mintha ma nálunk éppenséggel a kozmopolitizmust üldözné a
közélet. Ráadásul a cikk 2009-ben jelent meg, akkor még annyira sem volt igaz,
mint most. Mintha a kozmopolitizmushoz a mai média világában valamiféle
bátorságra volna szükség.
Ez igen jellemző alapállás a mai kánon kultúrájában. Üldözés-játék.
Az „üldözött” országos médiumban siránkozik, az „üldöző” pedig egyáltalán nincs
abban a helyzetben, hogy felelhetne. Nem is hagynák. Ez típus-álságosság, kialakulásáért
nem a szerzőt terheli a felelősség.
„És ki mer ma nyíltan
és dacosan kozmopolita lenni, világpolgár,”
Máris egy csúsztatás. A világpolgári attitűd a mai liberális
médiában nem bátor személyes kiállás, hanem felülről elvárt beállítódás.
Másmilyen emberi alapállással a cikk szerzője nemigen maradhatna meg a
lapjánál. Bátorságra éppen az ellenkezőjéhez van szükség abban a világban.
„nyíltan és dacosan
kozmopolita”
Ezek szerint a mai liberális média világa „nyílt és dacos”.
Talán a szerző valóban ezt tartja magáról, és ez még csak nem is annyira súlyos
önértékelési zavar, mint elsőre látszik. A kozmopolita közegben talán
nyíltságnak és dacnak tűnik. Különösebb kockázata nincs, a dac merőben
virtuális. Ha meg hisznek a szélsőjobb veszélyeiről gyakran éppen általuk
terjesztett hisztériának, lelkük rajta. A propaganda még nem valóság. Nagy
bajoknak kell történnie ahhoz, hogy a szélsőjobb olyan helyzetbe kerülhessen,
amivel ők riogatnak. Ennek esetleges kialakulásáért elég komoly felelősség
terhelné őket. Előfordul, hogy „saját aknája veti fel a tűzmestert”.
„kozmopolita”
Az idézett szöveg kulcskifejezése.
Meg is erősíti:
„kozmopolita lenni,
világpolgár”
Vizsgáljuk meg, hogy mit is ért ezen a szerző. A szövegben a
„kozmopolita” ellenpontja
egyértelműen a „törzsi kötődés”. A továbbiakban
az utóbbi kifejezést is vizsgálat tárgyává kell majd tennem.
„kozmopolita – törzsi
kötődés”
Ebből egyértelműen levonható, hogy a cikk írója számára a „kozmopolita” valamilyen erkölcsi
többletet jelent a „törzsi kötődéssel”, azzal
a pejoratívan jellemzett magyar hazafisággal szemben.
Mit is jelent a gyakorlatban a kozmopolitizmus?
Abszolút értelemben a fogalom, a világpolgárság, voltaképpen
lila köd; aki mindenütt otthon van, sehol sincs otthon. De ezzel nem
magyaráztuk meg a fogalmat, a
kozmopolitizmus a gyakorlatban minden korban mást és mást jelent.
Mit jelent ma?
A fenti antinómia pontosan kifejezi:
„kozmopolita – törzsi
kötődés”
Ebben az értelemben kozmopolita
az, aki a világ jelenlegi helyzetében a globális szempontokat egyértelműen a
lokális szempontok elé helyezi. A fenti szembeállításból tagadhatatlanul
kitűnik, hogy a cikk szerzője így gondolkodik. A globális értelmű kifejezést
tisztelettel kezeli, a lokálist megbélyegzően lesajnálja.
Mennyire érthetünk ezzel a felfogással egyet?
Semennyire. A téma hazai tudományossága[3] nagyon
világosan elemzi, hogy valóban
harmonikus és igazi, emberhez méltó jövőt teremtő fejlődés a Földön kizárólag a
globális és lokális szempontok egyensúlya mentén képzelhető el. Ezek közül
bármelyik egyoldalú eluralkodása zsarnoksághoz vezet.
Ma Európában a
különböző nyelvű nemzeti közösségek és kultúrák fennmaradása a legfontosabb
problémák közé tartozik. A nagy
hagyományú és soknyelvű Európa a világ egyik legkomolyabb emberi erőforrása. Fenntartása
létfontosságú összemberi érdek. Ez lehet
a valóban a fejlődés érdekében globalizálódó világ legfontosabb modellje, ahol
a kultúrák fenntartásának, egymás mellett élésének és közös fejlődésének
problémáit a jövőre nézve meg lehet oldani.
Globális és lokális
egyensúlyának alaptényezője a helyi nemzeti és egyéb közösségek identitásának,
önrendelkezésének tiszteletben tartása. A világban ez lehet az egyetlen
számba jöhető ellensúlya az államok fölötti hatalmat birtokló finánctőkének. A
demokrácia fejlesztésének, illetve a valódi demokráciának ez az egyetlen biztosítéka.
A globális túlsúlya, ha a helyi közösségekre rendszeresen „demokratikusan”
ráerőltetnek valamit, zsarnokságot jelent.
Nem véletlen, hogy
napjainkban a kozmopolitizmus hívei elutasítják, és szinte minden lehetséges
módon igyekeznek kikezdeni a helyi közösségek önrendelkezésének elvét. Nem
véletlenül. Sokan megírták már, hogy a
mai kozmopolitizmus lényegében a nemzetközi finánctőke ideológiája. Lekicsinylően,
lenézéssel és igaztalanul kezeli a lokális érdekeket, és mindent megtesz a
globális elképzelések akadálytalan érvényesítéséért.
Ez a cikk hangvételén is tisztán látszik:
„kozmopolita – törzsi
kötődés”
A kozmopolitizmus és a liberalizmus a jelenlegi gyakorlatban
a világ felett ténylegesen uralkodó pénzügyi körök és nagyvállalat-vezetők
érdekeit szolgálja, ezt próbálja a helyi közösségek fölé rendelni. A helyenként
igen kenetteljes ideológia mögött a profitszerzésnek és a hatalom megtartásának
nyers, profán, az emberiség érdekeivel messzemenően ellentétes törekvései
húzódnak meg.
A helyi közösségek
identitásának és önrendelkezésének kérdése a világ mai legaktuálisabb
problémája. A jelenlegi globalizációs trendek „üzleti” jellegű premisszái
számára megoldhatatlan. Mivel megoldás
csak az lehetne, ha a világ minden régiójában primátust kapnának az ott élő
emberek nemzeti, gazdasági, kulturális és egyéb érdekei, és a döntések
meghozatalában mindenütt a régió lakosságának akarata volna az első. Ezeknek a
helyi régióknak az összefogása valósíthatná
meg a valóban az emberiség érdekében álló globalizációt, amely kellő határok
mögé szorítaná a pénz hatalmának birtokosait, és a pénz szerepét is a megfelelő
szintre korlátozná.
Ez ma természetesen utópia, de utópia a szabad piac és a
pénz szerepén alapuló globalizáció is.
A helyi közösségek
önrendelkezésének alapja a legtöbb esetben nem lehet más, mint a hagyományokon
alapuló helyi identitás, a közösség hazafisága.
A hazafiság a kozmopolita szemében vörös posztó. Persze,
sokkal könnyebb mindenféle nyegle istázással és fóbozással rágalmazni, mint
elgondolkodni valódi értelme és jelentősége felől.
A hazafiság nem
fasizmus, hanem a nemzeti közösség akaratának kifejeződése. A közösség nemzeti
és kulturális hagyományait ápolva, a maga akarata szerint, teljes belső
autonómiában szeretne élni hazájában, és tiltakozik az ellen, hogy bármit
bármiféle birodalmi, vagy látszat-demokratikus alapon rákényszerítsenek. Ma
még számos helyi probléma (is) akadályozza világszerte a helyi nemzeti és
közösségi autonómiák békés együttélésének megvalósítását. Ezeket a jelenlegi
globalizációs törekvések szinte kivétel nélkül súlyosbítják.
Ráadásul a magyar
hazafiság szerepe Európában ma már kulcsfontosságú. Nemcsak azért, mert
diaszpóráink vannak gyakorlatilag az egész világban. Ezt más nemzetek is
elmondhatják. Azért vagyunk Európának kulcsfontosságú népe, mert mi rendelkezünk a kontinens legnagyobb
nemzeti kisebbségével, akik számos állam területén élnek, valaha egy
nemzettestet alkottak, amelyet erőszakos nagyhatalmi döntés szabdalt darabokra.
Ezért fokozottan érdekeltek vagyunk
a nemzeti kisebbségek közötti megbékélésben, ennek az egész világ számára
példát adó megszervezésében.
Újfajta hazafiságra
van szükség. Kölcsönösen el kell fogadnunk, hogy a mi tradicionális hazánk –
hagyományos hazája más népeknek is. Emelt fővel, a kölcsönösségre, egymás
kultúrájának tiszteletben tartására fókuszálva. Ez a magyarság mai,
valóságos feladata, és ebből a kozmopoliták láthatóan nem akarnak részt
vállalni, bagatellizálnák, a szőnyeg alá söpörnék – ahogy eddig is tették
minden esetben.
A globalizációs ideológia által a nemzeti identitás
ellenében támogatott elképzelés a multikulturalizmus.
Ezzel kapcsolatban ma pontosan ugyanúgy kialakult a
kétdimenziós közvélemény, ahogy itthon a Kádár-korszakban. Ez sokat elmond a
témáról. A „szabad és független” média általában dicshimnuszokat zeng a
multikulturalitásról, külföldi ismerőseinktől pedig megtudhatjuk a hétköznapi
igazságot.
A multikultiralitás elve lényegében megbukott, de a kánon
ezt csak nagyon szemérmesen meri bevallani. Amikor akad egy bátor értelmiségi,
aki első kézből megírja a kendőzetlen igazságot,[4] dühös
támadások érik. A magyarországi társadalomtudományi irodalom is kritikusan
szemléli a multikulturalitás fogalmát.[5]
A multikulturalitás propagálását a hatalom részéről az
motiválhatta, hogy a lokális tradíciók
felszámolásával, vagy legalább háttérbe szorításával olyan identitás nélküli,
vagy csökevényes identitású tömeg jön létre, amely a hatalomnak a hagyományos
helyi közösségnél sokkal jobban ki van szolgáltatva, elemei egymással sakkban
tartva könnyűszerrel kordában tarthatók. A gyakorlatban derült ki, hogy a
helyzet ennél sokkal bonyolultabb és rosszabb. A szokásos „Divide et impera!”
nem ilyen egyszerűen működik.
A multikulturalitás a
gyakorlatban a harmadik világ etnikai és vallási problémáinak Európába
importálását jelenti. Eredetileg az volt az ezt eredményező elhibázott
bevándorlás-politika célja, hogy a nyugat-európai életmódból eredő
népesség-fogyatkozást kiegyenlítse. A „gyógyszer” legalább akkora bajt okozott,
mint a betegség, amire „felírták”. Nyugat-Európa országaiba olyan nagy létszámú
– különösen iszlám vallású – tömegek kerültek, amelyek a többségi társadalommal
ellenségesen állnak szemben.[6] A
gyakorlatban még az alapvető együttélési normák terén sem sikerült igazi kompromisszumot
kialakítani. Egyes iszlám csoportok a mindennapi életben terrorizálják a többi
embert, keresztényeket és ateistákat a maguk felfogása alapján „büntetnek”,
volt férjek meggyilkolják elvált feleségeiket. Az incidenseknek se szeri, se
száma.
A nyugati életmódot és szokásokat felvenni nem hajlandó
csoportok rendszeresen nyomást gyakorolnak azon földijeikre, akik
beilleszkedtek a nyugati társadalomba. Integrálásuk reménytelennek tűnik.
Ezek a csoportok továbbra is otthoni törzsi-nemzetségi
értékrendjük szerint élnek, nem vesznek tudomást az őket körülvevő modern
világról, annak hatásait a minimumra korlátozzák. Olyan furcsa helyzet állt
elő, hogy miközben a kozmopolita arrogancia törzsi kötődésnek szidalmazza a
hazafiságot, az általuk favorizált „multikulturalitás”
teljesen reális törzsi kötődést akar Európára szabadítani.
A „multikultiralitás” eredményeképpen a mai Nyugat-Európában
miniatűr válsággócok százai keletkeztek, amelyek válságos helyzetben akár polgárháborús feszültség hordozói is
lehetnek.
A
„multikulturalitás”, illetve az azt előmozdító bevándorlás-politika a modern
európai társadalom-politika legnagyobb melléfogása. Feladatát nem oldotta
meg, küldetését nem teljesítette, de nehéz helyzetbe hozta a benne élőket. Különböző kultúrájú népek között a
tolerancia kialakításának módja semmiképpen sem lehet a keverésük, ami
kölcsönösen védekezésre kényszeríti őket.
Nyugat-Európa lényegében nem tudta megoldani a
bevándorlással a népességfogyatkozásból eredő problémáit. Elkerülhetetlen a nyugat-európai életforma megújítása egyéni és
közösségi értelemben véve egyaránt. Ennek igen sok feltétele van a
gazdaságtól a kultúráig.
Önfelszámoló
gazdasági viszonyok helyett a fenntartásra, a megmaradásra, a stabilizációra és
a társadalmi szolidaritásra kell koncentrálni. Háttérbe kell szorulnia a
versengésnek, a profitnak. Ha nem ez történik, Európa nagyon nehéz idők elé
néz.
A jelenlegi
kozmopolitizmus olyan „jövő” felé vezet, ahol a Földön csak néhány tízezer
embernek lenne igazi foglalkozása, a többiek lennének a nyáj, akiket az „elit”
elektronikus erőszakrendszere tart féken, és akiknek a létszámát állandóan
„szabályoznák”. Az ilyen világnak a science fiction univerzumán belül kell
maradnia. Ez azonban csak akkor lehetséges, ha a világ népei a kezükbe veszik a
sorsukat. Elsőnek éppen Európa.
Európa békés
forradalom előtt áll. A multinacionális vállalatok és nagybankok öncélú és
kártékony uralma helyett Európa nemzeteinek közös önigazgatására kell a
hangsúlyt helyezni, különben nincs jövő.
A létező szocializmus bukása után
azonban a liberális szabadságjogok kiüresedése egyre nyilvánvalóbbá válik.
Nyilvánvaló, hogy kiegészítésre szorulnak, mert jelenlegi formájukban
csökevényesek.
Ideje kiszélesíteni
az emberi jogok körét a következőkkel:
v Az emberhez méltó lakhelyhez, otthonhoz
való jog
v A lakóhely háborítatlanságához való jog
v Az alapvető megélhetéshez való jog
v A munkahelyhez való jog
v Az önálló jövedelemhez való jog
v Az erőszakmentességhez való jog nem csupán
fizikai értelemben
v A közösségi és a nemzeti identitáshoz való
jog
v A közösségi és nemzeti identitás szabad
választásának joga
v A vallási identitáshoz való jog
Még ez sem adná az emberi jogok teljességét. Azt nem. Messze nem,
de biztosabb és emberibb életet teremthetne. Korlátozná természetesen az egyedül
üdvözítő piacgazdaságot, lenyesné annak vadhajtásait, de még mindig nem volna a
teljesség. A jelenleginél közelebb állna
a demokrácia eszményképéhez. Az emberi jogok folyamatosan fejlődnek együtt az
emberi társadalommal.
A Föld népeinek békés együttműködése csak a közösségi
önrendelkezés teljes megvalósítása mentén történhet. Kultúrák között igen sok
egyeztetésre van szükség. Közös nevezőre sohasem hozhatók, de alapvető közös etika kialakítható, amelynek
azt is tisztázni kell, meddig tart a közösség belügye. Itt az emberi élet
szentsége lehet a kiindulópont.
A lokális szempontok
hangsúlyozása korántsem jelenti természetesen azt, hogy a valódi globális
szempontok ne lennének fontosak. Ehhez azonban elengedhetetlen végre tisztázni, melyek is a valóban
globális szempontok, amelyeknek primátust kell kapniuk.
Ezeket a következők mentén kell kijelölni:
v Az emberi élet védelme és feltétel nélküli
tisztelete
v Az erőszaknak, mint ember és ember közötti
kapcsolatnak feltétel nélküli elvetése
v A Földnek és erőforrásainak védelme
v A gazdaságnak az a feladata, hogy eltartsa
az emberiséget, nem pedig az, hogy keveseknek profitot termeljen
Még ez sem minden. A folyamatos fejlődés mindig új
problémákat vet majd fel, folyamatosan az alapelvek kiegészítésére lesz szükség.
Ennek szellemében nézem tovább az idézett cikket. Még mindig
az első mondat:
„És ki mer ma nyíltan
és dacosan kozmopolita lenni, világpolgár, akinek a nemzeti hovatartozás nem
metafizikai állapot, hanem az identitás egyik, és nem is a legfontosabb eleme.”
Van még itt kulcsfontosságú kifejezés:
„, akinek a nemzeti
hovatartozás nem metafizikai állapot, hanem az identitás egyik, és nem is a
legfontosabb eleme.”
„ akinek a nemzeti
hovatartozás nem metafizikai állapot,”
Nincs érzelmi kötődése, nem tartja fontosnak a nemzeti
hovatartozást. Ez önmagában még csak szimpla fogyatékosság. Valamit nyilván fontosabbnak tart.
Ez önmagában nem tisztességtelen. Nem kertel, nem alattomos.
Kimondja. Csupán egyetlen fontos konklúziót szűrhetünk le belőle: a magyarsággal, a magyar értékekkel
kapcsolatban a véleménye számunkra nem lehet releváns. Ezzel kapcsolatban
sohasem hallgathatunk rá, mert a számára
nem fontosak a magyar nemzeti értékek, és mi sem vagyunk azok.
Sok minden másban fontos lehet a kozmopolita véleménye,
szakértelme, de a haza és a nemzeti értékek ügyében ne hallgassunk rá. Nem érez
velünk, nem fontosak neki az értékeink – nem is tartja őket értékeknek. A
kozmopolita mindig úgy érzi, ő nem engedhet – pedig nagyon is sokat kellene
engednie egy értelmes konszenzus érdekében. A kozmopolita általában
világlátott, számos nemzetközi kapcsolattal rendelkezik. Ennek tudatában úgy
véli, okosabb, műveltebb, tájékozottabb, mint az itthoni „bennszülöttek”.
Mindent mindig „jobban tud”, meg van győződve róla, hogy nálunk jobban érti,
hogy igazából mire is van szükségünk.
Ezért teljes erkölcsi ártatlansággal kényszerítene ránk
olyasmiket is, amelyek itt Magyarországon lehetetlen helyzetet teremtenének, és
veszélyeztetnék a hétköznapi otthonosság érzetét. Amelyek súlyos és fontos
nemzeti érdekeket sértenek. A kozmopolita sohasem fogja megérteni, hogy
intézkedései miért váltanak ki ellenszenvet, nem érti a magyarok motivációit, valami
bennszülött beszűkültségnek értelmezi, a jogos kifogásokat is félresöpri.
Ø Mit sírnak?
Ø Miért nem alkalmazkodnak?
Ø Majd megszokják!
Ø Miért nem mennek külföldre?
A kozmopolita kíméletlenül és könyörtelenül erőltetné ránk a
saját rögeszméit. Bárhol és bármikor. Volt már erre példa nem egyszer.
Érdekes módon mások nemzeti érdekeire több tekintettel van.
A hazai nem számít. Abban benne él, és azt ő amúgy is „jobban tudja”. Nem
érdeklik az ellenvetések. Ha a multikulturalitás a vesszőparipája, hatalom van
a kezében és lehetősége adódik, akár egymillió mohamedánt is az országba
telepítene a minimális feltételek megteremtése nélkül, olyan belpolitikai
problémagócot teremtve, amilyenről legfeljebb rémálmainkban hallottunk, és
roppant elégedett volna. Sikernek könyvelné el. Akinek nem tetszik, az
„rasszista”, meg „xenofób”. Ez ilyen egyszerű – el is van intézve.
A kozmopolita a nemzeti
értékeket, szempontokat felesleges nyűgnek tekinti, és félresöpri őket. Végig
sem gondolja. Ezek csak „törzsi szempontok”.
Az idézet világosan beszél. Ki is küszöböli az esetleges
félreértéseket:
„nem metafizikai állapot,
hanem az identitás egyik, és nem is a legfontosabb eleme.”
Ami nem a
legfontosabb, az esetleg másodrangú. Harmadrangú. Tizedrangú. Vagy annál is
alacsonyabb rendű.
A kozmopolitizmus képviselője világosan közli velünk, hogy értékszempontjai között a magyar néphez
való tartozás értéke a számára csekély.
Félreértés ne essék: ez
nem hazaárulás. Ne tekintsük annak, ne szemléljük indulattal. A kozmopolita
sohasem érzett velünk igazi közösséget, el sem árulhatja azt. Számára a
magyarsághoz való tartozás csak a személyes identitás egyik, és nem is a
legfontosabb külsődleges eleme.
Érdekes tovább is.
„Aki a patriotizmusát
nem a vérségi kapcsolatból, a törzsi kötődésből, hanem az állampolgárság
eszméjéből vezeti le, amely nem etnikai, hanem politikai közösséget teremt.”
Jelentős részben emiatt a mondat miatt szemeltem ki az
idézetet. Szinte minden jelentős mozzanatát tartalmazza hazai kozmopolitáink
önjellemzésének. Egy magyarországi kozmopolita szinte mániákus őszinteségi
rohamában fogant kijelentés, valóságos vallomás. Érdemes elemeire bontani.
„Aki a patriotizmusát
nem a vérségi kapcsolatból, a törzsi kötődésből, hanem az állampolgárság
eszméjéből vezeti le”
A „patriotizmusát”
kifejezés ne zavarjon bennünket, a
kozmopolita valóban őszintén patriótának tekinti magát – a „hazafi” szót
lehetőleg kínosan kerüli – de csak a maga módján. Ezt a „módot” kell e
fenti idézet alapján értelmeznem.
Nézzük még egyszer:
„Aki a patriotizmusát
nem a vérségi kapcsolatból, a törzsi kötődésből, hanem az állampolgárság
eszméjéből vezeti le”
A látszólag igen fennkölt megfogalmazásból fanyarul vigyorog
ránk a kozmopolita „hazafiságának” igazi értelme.
Olyan „patriotizmus” tehát, amely nem a vérségi kapcsolatból, a törzsi kötődésből, ered. Magyarán: nem abból, hogy az illető magyar.
Ugyan, miféle „patriotizmus” lehet ez?
Nézzük a kifejezéseket:
Ø „vérségi kapcsolat”
Ø „törzsi kötődés”
Mindkettő erősen hangsúlyozottan pejoratív akar leni, hogy
annál nagyobb legyen a kontraszt az ellenpólussal, „az állampolgárság eszméjével”.
Már itt is érezni lehet, hogy ebben a megfogalmazásban
valami nem igaz. Érdemes azonban mélyebben vizsgálni.
Egyenként:
Ø Vérségi kapcsolat
Mintha a magyarsághoz való tartozás rokonság kérdése volna.
Erről persze azonnal a nepotizmus, vagy az elvtelen rokonpártolás egyéb
válfajai jutnak az eszünkbe. Erről pedig a mai közvélemény nagyon világosan
gondolkodik. Mindenki számára magától értetődően a legfontosabb közösség a
család. A családtagok segítése, támogatása az emberek szemében tisztességes
elvárt viselkedés – de csak egy bizonyos pontig. A mindennapi megélhetés, illetve az azzal összefüggő események,
költségek szintjéig. Azon túl nem tisztességes. Ha valaki a rokonait elvtelenül és meg nem érdemelten magas
pozíciókhoz, vagy érdemtelen jövedelemhez juttatja, a nepotizmus vétségében
bűnös.
Talán innen fúj a szél. A cikk írója (talán szándékosan)
összetéveszti a nemzethez való tartozást a nepotizmussal, hogy előbbi értékét
lefokozza. Ez nem nagyon eredeti és nem is ötletes. Könnyen át lehet látni rajta.
Ø Törzsi kötődés
Ez nemcsak igaztalan, felettébb ostoba kitétel is. Ha a
szerző csak vázlatosan ismeri a magyar nép múltját, akkor sem gondolhatja
komolyan ezt a minősítését. Véleményem szerint nem is gondolja, csak verbálisan
igyekszik minél jobban lefokozni a magyarsághoz való tartozás értékét.
Más kérdés, hogy éppen a kozmopoliták azok, akik törzsi
körülményeket honosítanának meg Magyarországon – ahogy fentebb már szóltam
róla.
Ø „vérségi kapcsolat”
Ø „törzsi kötődés”
Együtt azért a két kifejezés igen sokat mond. A szerzőnek láthatóan fogalma sincs róla,
mi a hazafiság. Kívülről és ellenszenvvel szemléli.
Mi van helyette?
„Aki a patriotizmusát
nem a vérségi kapcsolatból, a törzsi kötődésből, hanem az állampolgárság
eszméjéből vezeti le”
Itt van tehát a „törzsi
kötődés” és egyebek ellenpólusa:
„hanem az
állampolgárság eszméjéből vezeti le”
Ez micsoda?
Látszólag fennkölt. Gyanúsan az.
Ugyan mi lehet „az
állampolgárság eszméje” amely a szövegkohézió szerint „magasabb rendű”,
mint a magyar hazafiság?
Tüstént világosabbá válik, ha a teljes mondatot nézzük:
„Aki a patriotizmusát
nem a vérségi kapcsolatból, a törzsi kötődésből, hanem az állampolgárság
eszméjéből vezeti le, amely nem etnikai, hanem politikai közösséget teremt.”
Hogy is van ez?
„amely nem etnikai,
hanem politikai közösséget teremt.”
Politikai közösséget?
Hogy’ kerül ide a politika? Érdemes ezt végiggondolni.
Nagyon rossz hírem van a szerző elveinek „fennköltsége”
tekintetében.
Mi az, hogy „nem
etnikai, hanem politikai közösséget teremt.”?
Ahhoz, hogy erre a kérdésre választ adjak, előbb fel kell
tennem két másik kérdést:
Ø Mit jelent a tradicionális magyar
hazafiság?
Ø Ez ma mennyire időszerű?
A magyar hazafiság lényegét reformkori nagyjaink fogalmazták
meg. Legelőször – máig ható érvénnyel, talán Kölcsey Ferenc. Érdemes idézni:
„E szóban - haza,
foglaltatik az emberi szeretet és óhajtás tárgyainak egész öszvessége. Oltár,
atyáid által istennek építve; ház, hol az élet első örömeit ízleléd; föld,
melynek gyümölcse feltáplált.”[7]
Ma talán másképpen fogalmaznánk, talán kevesebb pátosszal –
lentebb majd erről is. A pátosz azért nem kopott, csak a közben eltelt idők
hamis visszhangjaitól lett rekedtesebb.
„Hazaszeretet egyike a
kebel tiszteletre legméltóbb szenvedelmeinek; de sok kívántatik, míg annak
tiszta birtokába juthatunk.”[8]
Igen, a tiszta hazaszeretetet voltaképpen ritkaság, a
hazaszeretetre való verbális hivatkozás a gyakoribb. Ez már akkor sem volt
másképpen.
Kölcseynek is rossz véleménye volt a kozmopolitizmusról:
„Kinek szívében a haza
nem él, az száműzöttnek tekintheti magát mindenhol; s lelkében üresség van, mit
semmi tárgy, semmi érzet be nem tölt.”[9]
Kár, hogy nem gondolta tovább.
A hazaszeretet
kötelezettség. Ezzel teljesen tisztában voltak, sokkal inkább, mint a mi generációnk
sok tagja. Azzal is, hogy a hazához tartozni nem is kevés kötelemmel jár:
„Ki gyermeket nevel,
az a hon iránt szent kötelességet teljesít.”
A tisztánlátás végett még egy közismert idézet, szerzője
Jókai Mór:
Az utóbbi különösen fontos. A reformkor legjobb gondolkodói
nagyon is tudták, hogy a haza nem pottyan az ölünkbe, nekünk kell gondoskodnunk
róla, szolgálnunk ezerféleképpen. A haza
a miénk, és – mi magunk vagyunk a haza. Bőven lehetne még idézni másoktól
is.
Ezeket előrevetve nézem újra a cikkíró megjegyzését:
„Aki a patriotizmusát
nem a vérségi kapcsolatból, a törzsi kötődésből, hanem az állampolgárság
eszméjéből vezeti le, amely nem etnikai, hanem politikai közösséget teremt.”
Ezt kell összevetnem a fentebbi idézetekkel. Már első olvasatra
is üresnek tűnt, de most különösen.
„nem etnikai, hanem
politikai közösséget teremt.”
Mi az értelme ennek?
„nem etnikai, hanem
politikai”
Egyre világosabb. A még tisztább látás kedvéért ki kell
emelnem a kulcsszót:
„politikai”
Lehull a lepel!
A cikk szerzője a
hazafiságot politikai feltételekhez köti.
Mit is mond Jókai?
Ehhez képest? Hatalmas visszalépés.
„az állampolgárság
eszméjéből vezeti le, amely nem etnikai, hanem politikai közösséget teremt.”
Mit is takar ez a látszólagos fennköltség? Az ügyetlen
álpátosz?
Éppen az ellenkezőjét
annak, amit Jókai mond. A kozmopolita a „patriotizmusát” feltételekhez köti. Ha
a haza” úgy viselkedik”, ahogy azt tőle elvárja, akkor esetleg hajlandó
szeretni. „Ingyen” nem szereti, a haza szolgáljon rá. A haza teljesítse az
ő feltételeit. Legyen neki tetsző politikai vagy gazdasági rendszer. Fontos
ügyekben döntsön a haza az ő szájíze szerint. Legyen esetleg uralmon a neki
tetsző párt, vagy – urambocsá’ – a neki tetsző politikus.
A haza gazdasági és politikai rendje pontosan olyan legyen,
amilyet a kozmopolita akar. Attól jottányival se térjen el.
És a honfitársak? A többi magyar? Nem érdekesek. Ők csupán
bennszülöttek, a véleményük nem releváns. Kénytelenek elfogadni „a jó”,
legfeljebb jártatják a szájukat. Az úgyis csak „jajgatási probléma”.
A kozmopolita
mindenkinél okosabb, és mindenkinél jobban tudja, mire van szükség. Legyen
minden úgy, ahogyan ő akarja.
De ha nem? Ha a haza nem alkalmazkodik a kozmopolita
elvárásaihoz?
Akkor a kozmopolita
megsértődik. „Nemes erkölcsi dühében” úton-útfélen szidja, gyalázza a
hazát, rossz hírét kelti mindenütt, ahol csak teheti. Mint az olyan idióta
futballszurkoló, aki, ha a csapatának más az edzője, mint akit ő akar, inkább
átpártol az ellenfélhez.
A kozmopolita „jogos” sértődöttségében helyenként igen
veszélyes aknamunkát is folytathat a hazája ellen. A XX. és a XXI. században
ennek számos példáját láttuk. Időnként valóban át is lépheti a hazaárulás
határát, de ennek jelentőségét nem érzi. Nem is érdekli.
Hát a többi honfitársa? Rájuk nincs tekintettel?
Nincs bizony! Miért is lenne? Hiszen ők felelősek azért, hogy a dolgok nem úgy mennek, ahogy a kozmopolita
akarja. Bűnhődjenek.
Bel-és külföldön rossz hírét kelti a kozmopolita a hazának
minden lehetséges módon. Gügye versikéktől az „okos” tanulmányokig, interjúkig.
A különbség csak színvonal és intelligencia kérdése, a lényeg ugyanaz. A
szánalmasan rossz magyargyalázó rigmus és a „bölcs” írás, interjú értelme
azonos. Mindig ad elegendő muníciót a valódi ellenség számára. A külföldi sajtó
gyakran készpénznek veszi az állításait, és kozmopolitánk máris „szakértővé”
fontosodik (fontoskodik).
Látjuk, halljuk. Csóváljuk a fejünket. Lassan megtanuljuk, nem célszerű kozmopolitáinkat a hatalom
közelébe engedni.
Nem véletlen, hogy a legutóbb egy román író alkalmazta ránk
a több ezer éve koptatott szentenciát:
„A magyaroknak olyan
értelmiségük van, hogy nincs is szükségük ellenségre”
A román író tömören felmérte kozmopolitáink kártételeit. Mi
tagadás – igaza van.
„Aki a patriotizmusát
nem a vérségi kapcsolatból, a törzsi kötődésből, hanem az állampolgárság
eszméjéből vezeti le, amely nem etnikai, hanem politikai közösséget teremt.”
A kozmopolita a hazát
annak politikai vagy gazdasági rendszerével azonosítja. Kényelmes
álláspont, hiszen tüstént „felment” a hazaszeretet legelemibb formája alól is,
ha nem a nekem tetsző hatalom regnál az országban.
A „hazaszeretet” eme változatát a Kádár-rendszer propagálta.
Jókat mosolyogtunk rajta annak idején, hogy a hazafiság „modern” definíciója
még Petőfit is kizárta volna a hazafiak sorából.
A kozmopolita úgy
véli, semmiféle kötelezettsége nincs a hazájával szemben, nem tartozik a
hazának, csak a haza tartozik neki. Ez kiviláglik abból a tömérdek
ostobaságból, ami a fiatalok kivándorlását itthon kíséri. Az országunk beteg, leszedált nő, stb. – ha a hazánk nehéz helyzetben van, el kell
hagynunk. Ennek abszurditását nem képesek felfogni.
A hazaszeretet
definíciójához az állam politikai-gazdasági rendszere nem tartozik hozzá. Nem
azért szeretem a hazámat, mert ilyen vagy olyan politikai rendszer van benne,
hanem azért, mert – a hazám. Ide köt családom, múltam, jelenem, nyelvem, itt
nyugszanak a szüleim, nagyszüleim, az őseim. Elődeim itt hozták létre a magyar
kultúrát, itt éltek békességben, itt harcoltak és szenvedtek, győztek és
veszítettek. Ennek a közösségnek vagyok a tagja. Ez ad keretet az életemnek,
legfontosabb kapcsolataim ide kötnek. A magyar nemzet tagja vagyok. Magyarként
a világnak ez a része az otthonom, másutt nincs keresnivalóm.
Külföldön megváltozik a státuszom. ott lehetek alkalmi, vagy
vissza-visszatérő vendég, akit mindenütt szívesen látnak, illetve emigráns,
akit sehol nem látnak szívesen. Esetleg a magyarságomról végleg lemondva
lehetek bevándorló, aki egy másik nép tagjává válik, hogy majd egyszer itthon
hagyott szülei, testvérei, barátai előtt szégyenkezhessen, amiért a gyermekei
nem beszélnek magyarul.
A kozmopolita
mindenhol otthon lehet, nincs hazája, csak érdekei vannak. A külföldiek sem
bízhatnak jobban benne, mint a honfitársai. A kozmopolita mindig „realista”, a
világot az erősebb irányítja, az élet célja pedig a mind bőségesebb fogyasztás.
Ezért bárhol „otthon van”, és bárhonnan könnyedén el tud szakadni.
Természetesen a kozmopolita valahol sejti, hogy felfogása
erkölcsi oldalról megkérdőjelezhető, ezért az álcázásnak többféle módját is
ismeri. Pajzsul különféle csoportokat használhat. Ha valamiért baj éri, gyorsan
fordít egyet-kettőt a köpönyegén. Nem szabad komolyan venni hangoztatott csoportidentitását
– a kozmopolitának leginkább „egyéni
identitása” van.
A kozmopoliták összetartanak. Szívesen állnak a hatalom
szolgálatába. Ez nem feltétlenül kormányhatalmat jelent. Sőt. A kozmopolita a
helyi kormányoknál sokkal erősebb – vagy annak tűnő – multinacionális cégeket,
vagy a finánctőkét szolgálja a legszívesebben. Ideológiájának szócsöve,
nemzetközi kapcsolatainak fenntartója.
Ma a kozmopolitizmus
átjárta a magyar társadalmat. Súlyos felelősség terheli egyebek között a
fiataljaink külföldre özönléséért. A fiatalok „jobb életért” jelszava sem
takar egyebet, mint a több fogyasztás iránti vágyat, amelyet hitük szerint
külföldön elégíthetnek ki. Hogy ez hánynak sikerül, mi vár rájuk „kint”, miféle
helyzetbe kerülnek, mi lesz a további sorsuk – más lapra tartozik.
A nemzet fogalmával
szemben a kozmopolita teljesen tanácstalan. Nem is érti, hogy mit jelent,
vagy csak kelletlenül legyint rá. Nem valami alapvető rosszindulat miatt nem
akar törődni a határon túli magyarokkal, hanem azért, mert az ő szűk
világképében a fogalomnak nincs értelme. Nem fér bele.
A határon túli
magyarságot fegyveres erőszak és nagyhatalmi arrogancia csatolta idegen
országokhoz. Nem menekültek el, nem vándoroltak ki, ősi lakhelyükön maradtak,
és továbbra is ott laknak. A magyarság számára azonban nem vesztek el, nem
lettek „külföldivé”, továbbra is a magyar nemzet részei maradtak, lakhelyük
pedig továbbra is a magyar haza része.
Az újfajta, korszerű
hazafiságnak ez egyik alaptétele lesz majd. A magyar haza nem azonos a határokkal
övezett Magyarországgal, ahogy a románok, szerbek, szlovákok hazájához is
hozzátartozik az itt, a mi országunkban élő szerbek, románok és szlovákok
szülőföldje is. Ennek kölcsönös elismertetése új korszakot nyithat a nemzetek
kapcsolatában.
A haza nem határok
kérdése.
A kozmopolita ebből semmit nem ért. A kozmopolita számára a haza a határoknál véget ér, lényege pedig nem
az ott élők közössége, hanem a gazdasági és politikai rendszer. Ezért a
számára a határon túli magyarok mindig is csak „magyarul beszélő szerbek,
románok vagy szlovákok” voltak, és azok is maradnak. Képesek egy életre
megsértve lerománozni a székelyt, nem fogják fel, hogy annak magyarsága mögött
igen komoly, tiszteletre méltó emberi és erkölcsi tartás, teljesítmény rejlik.
Olyan, amire ők sohasem lennének képesek.
Ennyit a kozmopolitizmus jellemzőiről. Mai médiánkat jelentős részben uralja, ami a hétköznapi
kommunikációban sok zavart okoz.
Ennél is lényegesebb, hogy a kánon teljesen kozmopolita. A hozzá csatlakozóktól is kimondva-kimondatlanul
a kozmopolitizmust, illetve az ahhoz való alkalmazkodást várja el.
A kozmopolitizmus
magát „felvilágosultnak” érzi – pedig csak felelőtlen. Higgadtnak, pedig
csak értetlen. Széles látókörűnek, pedig csak közömbös.
Szépen illusztrálja mindezt az idézet további része:
„Aki szerint a nemzeti
toposzok is bírálhatók, a nemzeti értékek is megkérdőjelezhetők, a nemzeti
pátosz is kigúnyolható. Akinek nem gyanús eleve az, ami nemzetközi, és úgy
gondolja, hogy az irónia, adott esetben a provokáció még jót is tenne egy
alapvetően sérelmi alapú, bezárkózó nemzeti identitás átalakulása
szempontjából.”
Érdemes ezt is további részekre bontani, újabb adalékokat
szolgáltat a kozmopolita természetrajzához.
„Aki szerint a nemzeti
toposzok is bírálhatók, a nemzeti értékek is megkérdőjelezhetők, a nemzeti
pátosz is kigúnyolható.”
Hm…
„Aki szerint a nemzeti
toposzok is bírálhatók,”
A „nemzeti toposzok” bírálatával
semmi baj sincs, sőt szükség is van rá. Meg is tették ezt már Katona Józseftől
kezdve (vagy még előbb) igen sokan.
A „nemzeti toposzok” pejoratív
kifejezés. Olyan begyökeresedett, betokosodott problémákat kell alatta érteni, amelyek
zavarják a fejlődést. Elsősorban az igazságtalanság, önelégültség, az
agresszivitás, figyelmetlenség, meg a rózsaszín (vagy ma inkább lila)
ábrándozás forrásait. Más népeknél is vannak ilyenek. Megtalálni és felmutatni
csak az tudja őket, aki igazán mélyen ismeri és szereti nemzetét.
Mint Ady Endre.
Mielőtt folytatnám, itt feltétlenül el kell mondanom, hogy
szerzőnk ezt a cikkét Spiró György egy
1984-ben keletkezett versikéjének (meg más ahhoz hasonlóknak) a védelmében
írta.
Spiró versét lentebb elemzem, de a világosság kedvéért
ideteszem:
Spiró György:
Jönnek
Jönnek a dúlt-keblü
mélymagyarok megint,
füzfapoéták,
füzfarajongók, jönnek a szarból,
csönd van. Senki se
pisszen. Alantról
kevéske hűlt költő
csontujja int.
Ó, ha gyilkolni
szabadna újra,
csámcsogva, hersegve
szívnák a vért -
miért is? ki tudja.
Trianonért? -
mered pár utcanév pici
csontujja.
Ez olyan klima: itt
folyton beborul,
ez rendben van, de
szégyen, szégyen, szégyen,
hogy mindenki kussol,
hogy mindenki fél,
és nekünk kell
jönnünk, pár csenevésznek,
hogy bebizonyitsuk:
nemcsak a szemetek
tudnak magyarul.
1984
Szerzőnk tehát ennek a „költeménynek” a védelmében írja:
„Aki szerint a nemzeti
toposzok is bírálhatók, a nemzeti értékek is megkérdőjelezhetők, a nemzeti
pátosz is kigúnyolható. Akinek nem gyanús eleve az, ami nemzetközi, és úgy
gondolja, hogy az irónia, adott esetben a provokáció még jót is tenne egy
alapvetően sérelmi alapú, bezárkózó nemzeti identitás átalakulása
szempontjából.”
Hm…
Több, mint meglepő. A vers nem ér ennyi liberális pátoszt. A
felét sem.
Szerzőnk szerint az idézett vers „a nemzeti toposzok bírálata”, és „iróniát” tartalmaz.
Iróniát?
Ø jönnek a szarból,
Ø nemcsak a szemetek tudnak magyarul.
Ez irónia volna?
Nemigen. Számomra inkább fésületlen indulatnak tűnik.
Gyűlöletnek. A vers nagy részében – mai
divatos szóhasználattal élve – gyűlöletbeszéd.
Vajon miért védelmezi ilyen elszántan a cikk írója?
Ø Nincs
tisztában az irónia fogalmával?
Ø Elfogult?
Fel sem tételezem az elsőt. Egy hetilap munkatársáról van
szó, lehetetlen, hogy ne tudja, mi az irónia. Egyértelműen elfogult a versike
elkövetője javára. Miért elfogult, ha a vers gyűlöletbeszédet tartalmaz? A
kozmopoliták általában nagyon érzékenyek a gyűlöletbeszédre, időnként ott is
azt vélik látni, ahol nincs.
A válasz kiábrándító:
Mai hazai
kozmopolitáink minden gyűlöletbeszédre kényesek és érzékenyek, kivéve arra, ami
a magyarság, a magyar nemzeti értékek és a magyar hazafiság ellen irányul. A
magyarság, a magyar nemzeti érték és a magyar hazafiság szabadon gyűlölhető.
Nem kell csodálkoznunk ezen, rímel mindarra, amit eddig
elmondtam a hazai kozmopolitizmusról. Nem kell feltétlenül tisztességtelennek
sem látnunk. A kozmopolitizmusnak a magyarsággal szemben aligha lehet tiszta a
lelkiismerete. Gyűlölködni az szokott, aki hibásnak érzi magát.
A tétel könnyen igazolható. Nézzük meg Spiró „költeményének”
első két sorát:
Jönnek a dúlt-keblü
mélymagyarok megint,
füzfapoéták,
füzfarajongók, jönnek a szarból,
Ha a szövegben
található „mélymagyarok” helyett bármely más népet, etnikai vagy
vallási közösséget jelentő többes számú főnév állna, Szerzőnk azonnal
felháborodna. Nem is közölné.
Van még egy ok: a
pavlovi kánon-reflex.
Ha valamelyik
kanonizált szerző valamelyik írását támadás éri, a kánon tagjai azonnal a
védelmükbe veszik. Akkor is, ha a támadás jogos.
Kirívó esetekben is – mint ez a „költemény”. A dolog azért
is nevetséges, mert Spiró György, akinek nemcsak kánoni mércével mérve is
számos kiváló írása van, aligha szorul rá az efféle „védelemre”. Erről majd
lentebb.
Most érdemes újra megvizsgálni a szerző utóbbi mondatait:
„Aki szerint a nemzeti
toposzok is bírálhatók, a nemzeti értékek is megkérdőjelezhetők, a nemzeti
pátosz is kigúnyolható. Akinek nem gyanús eleve az, ami nemzetközi, és úgy
gondolja, hogy az irónia, adott esetben a provokáció még jót is tenne egy
alapvetően sérelmi alapú, bezárkózó nemzeti identitás átalakulása
szempontjából.”
Hm…
„a nemzeti toposzok is
bírálhatók”
Helyre kell tenni az ordas fogalomzavart. Igen, bírálhatók.
De – nem gyalázhatók. Az nem
bírálat, hanem az intelligencia hiánya. Más kérdés, hogy a nemzeti toposzok és a nemzeti értékek aligha tartoznak egy
dimenzióba. Az itteni felsorolás ilyet akar sejtetni, feltételezem, csak
figyelmetlenségből.
„a nemzeti értékek is
megkérdőjelezhetők”
Ez azonban már más lapra tartozik. Voltaképpen a cikkből idézett szövegben leginkább itt
lóg ki a lóláb. Mi az, hogy az érték megkérdőjelezhető?
Hogyan is lehetne megkérdőjelezni az értéket? Az érték – érték.
Akadnak persze hamis értékek, ilyesmi minden korban bekerül
a szekér saroglyájába, és értéknek mutatja magát. Ezt viszont nemcsak lehet,
meg is kell kérdőjelezni. Ezt tette egyebek között a magyar költészetben Ady
előtt helyenként már Petőfi is, a közirodalomban pedig igen sokan. A nemzeti
elfogultság újra meg újra visszatér, és mindig megpróbálja elhomályosítani a
tisztánlátást.
Meg kell azonban mondani, mit tekintünk hamis értéknek,
álértéknek, és le is kell leplezni.
Csak az álérték az,
ami megkérdőjelezhető a valódi érték soha. Itt pedig nem arról van szó,
hogy valami értékként szereplő dologról bebizonyosodik az értéktelensége, itt
értéket akar megkérdőjelezni tisztelt szerzőnk. Hát nem. Értéket nem lehet
megkérdőjelezni. Talán csak elszólás? Elszólásnak igen ostoba elszólás.
Sajnos létezik olyan alapállás, amelyből a nemzeti érték
könnyedén megkérdőjelezhető. Két ilyen is van:
Ø Ellenséges soviniszta nézőpont
Ø A nemzet gyűlöletének nézőpontja
Egyiket sem tételezem fel a Szerzőről.
„, a nemzeti pátosz is
kigúnyolható”
Itt ugyanaz a helyzet, csak nehezebben érhető tetten.
Kevés nyelvi eszköz van, amit a közelmúltban annyira
üldöztek volna, mint a pátoszt. Ennek kezdetben az volt az (érthető) oka, hogy
a korábbi korszakok közélete a mindennapi használatban nagyon is elkoptatta az
álpátoszt. Erre természetes visszahatásként jelentkezett a deheroizálás,
pátosztalanítás, a pátosz mellőzése,
Csakhogy…
Nagy hangsúllyal kell
elkülönítenünk egymástól a nemzeti pátoszt és a ripacs álpátoszt. A kettőt
egymástól nyelvi értelemben csaknem lehetetlen megkülönböztetni, a szituáció
adja, vagy veszi el a hitelét.
Valódi és álpátosz
viszonya ugyanaz, mint fenségesé és nevetségesé. Egy lépés a határ – vagy
annyi sem.
Az igazi pátoszt a
leggyakrabban csak az utókor látja ünnepélyesnek, és nem feltétlenül kellenek
hozzá nagy szavak. Az álpátosz protokolláris szóvirág, esetleg olyan
alkalmi verbális megnyilvánulás, amely mögött nem áll a valóság és a szükség
fedezete. A „szózaténeklő táblabírák” (Vajda János) elkoptatott frázisa. A
pátosz a kötődés és az elkötelezettség legerősebb nyelvi eszköze, bármikor nem
alkalmazható, mert nincs is rá szükség. Nem a mindennapi kommunikáció nyelvi
eszköze. A hazaszeretet könnyező szemű, melldöngetéssel tarkított hangsúlyozása
egy alapkőletételnél, vagy egy választási gyűlésen általában álpátosz,
ripacskodás.
Eger várkapitánya, Dobó István a források tanúsága szerint
eskütételkor ezt mondta a katonáinak:
„A falak ereje nem a
kövekben vagyon, hanem a védők lelkében.”
Pátosz rejlik az egyszerű szavakban, nem is akármilyen, de
igazi hitelét még csak nem is az adott helyzet, a várvédők eskütétele, harc
előtti elszántsága, parancsnokuk eltökéltsége, hanem az elkövetkező harminckét
nap folyamatos harca adta meg. Ez adja
meg a kijelentés különös és örökérvényű pátoszát. Parancsnok és katonái
teljesítették vállalt feladatukat, megvédték a haza rájuk bízott részét az
ellenséges túlerőtől.
Ugyanez a kijelentés egy számháború, hadgyakorlat, vagy
békebeli harci játék előtt rendkívül ostobán hangzana, álpátosz volna, ami
mindig nevetséges. Nem volna, ami hitelesítené.
Még mindig nehéz azonban értelmezni a Szerző kijelentését:
„, a nemzeti pátosz is
kigúnyolható”
Álpátosz és valódi
nemzeti pátosz látszólag igen közel áll egymáshoz. Ugyanazon szavak
mindkettőt hordozhatják. a különbség
azonban – egy világ.
Csakhogy…
„, a nemzeti pátosz is
kigúnyolható”
Ez nem igaz. A
nemzeti pátosz legfeljebb valami kimondottan ellenséges, vagy soviniszta
nézőpontból gúnyolható ki. Ahogy szomszéd nacionalisták magyar zászlót égetnek.
Jó érzésű ember nem
nézheti örömmel egyetlen más nép zászlajának elégetését sem.
„, a nemzeti pátosz is
kigúnyolható”
Nem gúnyolható ki. Jó érzéssel nem. Bárki zászlajának
elégetése, himnuszának nyilvános kifütyülése, nemzeti és vallási értékeinek
meggyalázása elfogadhatatlan.
Gúnyolódni bármin lehet. A debil Ubulka akármin képes
röhögni, akár a fakutya. Értelmiségi azonban nem süllyedhet Ubulka „nívójára”.
a nemzeti értékek is
megkérdőjelezhetők, a nemzeti pátosz is kigúnyolható”
Nem, kedves Szerző Úr. A
nemzeti értékek nem kérdőjelezhetők meg, a nemzeti pátosz nem gúnyolható ki. Ha
mégis megteszi, utolsó sudribunkónak méltóztatik lenni.
Érdemes lenne azon elgondolkodni, vajon mi vihet rá egy magyar értelmiségit arra, hogy saját nemzeti értékeit
akarja gúnyolni és megkérdőjelezni?
Miben különbözik ez
egy elvakult román vagy szlovák soviniszta gyalázkodásától?
Tagadhatatlan, hogy a
kánon nem mentes az üldözési mániától. Ennek kialakulása szinte óhatatlan.
A közönség zöme nem kedveli a kanonizált irodalmat és költészetet, és az
emberek zöme ezzel kapcsolatban nem tesz lakatot a szájára.
Nem kedvelik, mert
nem az övék.
Ha ennek hangot adnak, a kánon riadót fúj, és teljes
médiafölényének bevetésével arról próbál meggyőzni bennünket, hogy – üldözik.
Sőt. esetleg „üldözik a kultúrát”. Talán ilyen komikus esetek táplálják a
kánonnak a magyarság és a magyar értékek iránti gyűlöletét, talán más. Talán a
kánon élősdi természetéből adódik. Abszurdnak mindenképpen abszurd.
A kánontól nem idegen
a magyar értékek elleni gyűlöletbeszéd. Minden lehetséges módját alkalmazza
a gügye rigmustól a gusztustalanul
abszurd ál-iróniáig. A kánon nem szereti a hazát, a haza nem szereti a kánont. Ez
csak újabb szempont jelenlegi irodalmi kánonunk alapvető céltalanságához.
Sajnos az idézet további része is érdekes:
„Akinek nem gyanús eleve az, ami nemzetközi,
és úgy gondolja, hogy az irónia, adott esetben a provokáció még jót is tenne
egy alapvetően sérelmi alapú, bezárkózó nemzeti identitás átalakulása
szempontjából.”
Igazán hálás lehetek a Szerzőnek. Ritkán áll így együtt a
hazai kozmopolitizmus teljes kórképe.
Lássuk:
„„Akinek nem gyanús eleve az, ami nemzetközi,”
Kinek és mitől „gyanús eleve az, ami nemzetközi,”?
Gyanús-e egyáltalán?
Ha kimerítően felelni akarnék a kérdésre, sorra kellene
vennem a „nemzetközi” jelző összes
lehetséges jelentését, ami képtelenség. Csak néhány motívumot említek.
Ha egy külföldi értelmiségi a kozmopolitáink által kapott
információk alapján olyan magyarországi tényt, eseményt, szituációt minősít,
amiről láthatóan fogalma sincs, az aligha tekinthető komoly nemzetközi
visszhangnak. Az utóbbi években ilyesmi tömegesen fordult elő.
Ha külföldi médium szintén honi kozmopolitáink sugallatára
olyan tájékoztatást ad a magyarországi viszonyokról, amelynek látható alapja az
alapvető tudatlanság és tájékozatlanság, eme tudatlanságára és
tájékozatlanságára támaszkodva minősít, véleményt mond, állást foglal, azt sem
tekinthetjük „mértékadó európai körök” véleményének.
Ilyen esetek is sűrűn történnek. Van azonban ennél is
szégyenletesebb szituáció.
Ha valamely nemzetközi projektben vagy intézményben hazánkat
kizárólag kozmopoliták képviselik, rendszeresen hajlamosak megfeledkezni a
magyar nemzeti érdekek elemi képviseletéről is. Franciák, angolok vagy németek
ilyet szinte sohasem vétenek, nem is beszélve szomszédainkról. Az EU
tájékoztató anyagainak többségében az ezeregyszáz esztendős magyar
történelemről szinte semmit sem találunk, Szent Istvánról, Hunyadiról,
1848-49-ről szó sem esik. Ellenben bő lére eresztve fejtegetik, hogy hazánk
volt „Hitler utolsó csatlósa”. Ezzel szemben például a független államként
néhány évtizede létező Szlovákia történetét hosszan részletezik, részben a
magyar történelemből „átemelt” tényekkel, de „elfelejtik megemlíteni”, hogy
Szlovákia volt „Hitler első csatlósa”. Amikor még senki sem állt Hitler ellen,
szlovák hadosztályok is részt vettek Lengyelország lerohanásában.
Az ilyen és ehhez hasonló szégyenletes eljárások miatt nem
bízunk kozmopolitáink nemzetközi ténykedésében.
Nem általában a „nemzetköziséggel” szemben vagyunk
bizalmatlanok, hanem kimondottan az ilyesmikkel szemben, és a bizalmatlanságunk
jogos.
„és úgy gondolja, hogy
az irónia, adott esetben a provokáció még jót is tenne egy alapvetően sérelmi
alapú, bezárkózó nemzeti identitás átalakulása szempontjából.”
Az idézet vége. Elképesztő ostobaság-tömkeleg torlódott
össze itt nem egészen két sorba. Vágjunk benne rendet.
„az irónia”
Erről már szóltam. Az „irónia” a kánon állandó mentőöve. Ha
valamilyen támadható szöveget kifogás ér, a védelmezők tüstént ezzel hozakodnak
elő. Könnyedén minősítik iróniának azt is, aminek semmi köze hozzá. A durva
ízléstelenséget is Láthattuk Petri verse kapcsán.
„adott esetben a
provokáció”
Ez már sokkal közelebb áll az igazsághoz, de még mindig nem
az. A provokáció kihívó megjegyzés vagy
magatartás, a leggyakrabban valamilyen válaszra, cselekvésre való
mozgósítás céljából. A provokáció
szándékosan és ravaszul történik, magában indulatmentes, a provokált személyt
vagy személyeket akarja indulatba hozni. Célja a másik hitelének rontása,
lejáratása, vagy éppen tönkretétele. Sátáni eljárás, besúgók hatósági spiclik
gyakori módszere.
Itt Közép-Európában az elmúlt évszázadban nagyon is
megtanultuk, mivel is foglalkozik a beugrató
ügynök (agent provocateur), és
nem kedveljük az efféle magatartást.
Miféle célja lehet egy ilyen „provokációnak”?
„még jót is tenne egy
alapvetően sérelmi alapú, bezárkózó nemzeti identitás átalakulása
szempontjából.”
Jót tenne?
Valóban így gondolja a Tisztelt Szerző? Vagy ez csak valami
hajánál fogva iderángatott kényszer-érv az inkriminált szöveg mentegetésére?
Éppen az értékeket kétségbe vonó durva provokáció tehetne
jót a magyar nemzeti identitásnak? Vajon ennek az ötletnek mi lehet a forrása?
Felelőtlenség? Butaság? Mindkettő?
Mit akar?
„egy alapvetően
sérelmi alapú, bezárkózó nemzeti identitás átalakulása szempontjából.”
Átalakítani? Mivé?
Éppen az ízléstelen provokáció tenne jót a nemzeti identitás
átalakításában?
Érvnek nevetséges érv. Mintha nem történt volna már éppen
elég provokáció, és a Tisztelt Szerző nem tudna ezek „eredményében”
gyönyörködni.
„egy alapvetően
sérelmi alapú, bezárkózó nemzeti identitás”
Ez azonban valóban komoly probléma, nem mehetek el mellette.
„egy alapvetően
sérelmi alapú”
Nagyon fontos ponthoz értem. Most világlik ki, hogy mennyire elmegy a valódi problémák mellett
a kánon gondolkodása, mennyire nincs velük egy dimenzióban, és a problémák
mennyire meghaladják nemcsak a kánon képességeit, de céljainak hasznosságát is.
Ha „sérelmi alapú”, az
nyilván azt jelenti, hogy súlyos sérelmek értek bennünket, amelyeket a mai
napig sem tudtunk feldolgozni.
Miféle sérelem? Nyilvánvaló a válasz: Trianon.
Nem kerülhetem meg a témát.
Trianonnal kapcsolatban szinte közhely a mai médiában, hogy
úgymond már mindenki régen túltette
magát a magyarokon kívül. A hangzatos kijelentés egyfelől nem igaz,
másfelől értelmetlen, hiszen rajtunk
kívül senki mást nem raboltak ott ki.
Hogyan is tehettük
volna túl magunkat rajta, amikor a következmények máig hatnak?
Az utódállami
lelkiismeret ma sem tiszta, lényegében ma is megszállt tartományoknak tekinti
az elcsatolt területeket. Ha nem így volna, nem kellene mindenféle fortélyos és
kicsinyes módon újra és újra üldöznie az ott őshonos magyarokat, illetve nem
kellene állandóan olyan „történelmi” képzelgéseket gyártania, amelyek a mai
utódállamok „történeti előképét” ábrándozzák a magyar honfoglalás előtti
időkbe. A VIII-IX. században nem volt Erdélyben „dákoromán királyság”, Csák
Máté sem alapított semmiféle „szlovák nemzetállamot”, hogy a többi hasonló
fantazmagóriáról ne is beszéljek.
Trianon problémája ma is élő probléma. Él ma is az Illyés
Gyula jellemezte „gyűlöletgyűrű”.
Hogyan tudnánk a probléma mélyére ásni, és hogyan tudnánk
megoldani?
Az első világháború végén a győztes nagyhatalmak darabokra
szaggatták Magyarországot. A „népek önrendelkezési joga” ürügyén több millió
magyart szakítottak el az anyaországtól, tíz évszázada hazánk integráns részét
képező területeket ajándékoztak csatlósaiknak légből kapott indokokra
hivatkozva. Mindezt szemforgatóan üres ceremóniáktól hemzsegő „béketárgyalás”
keretében, ahol a magyar küldöttség szót sem kapott. A végén még kenetteljes
közhelyektől csöpögő kísérőlevelet is kaptunk elnöki aláírással.
A győztes államok aláírták a kisebbségek jogairól szóló
egyezményt, de nem vették komolyan. Tüstént nekiláttak a nyomorult magyar
kisebbség szlovákosításához, románosításához, szerbesítéséhez. Elképesztően
erkölcstelen fortélyokkal fosztották meg a magyarokat földjeiktől,
lakóhelyüktől, értékeiktől – úgymond „törvényesen”. Hivatalos
történelemoktatásuk helyenként még most is „alacsonyabb rendű emberfaj”
státuszban határozza meg a magyart. Állami szinten nem veszik észre, hogy ők Trianonnak éppen úgy áldozatai, mint mi.
A fejlődést csírájában elfojtó, Közép-Európát nagyhatalmi játszótérré
változtató „béke” nyertesei nem itt vannak. Nem is a szomszédban.
Az oktalan gyűlölet nem csökken. Nekünk kell majd a konszolidációt megteremteni, türelemmel,
szeretettel, de teljes határozottsággal a kárpát-medencei halálos légkört
feloldanunk, megkönnyebbülést, együttműködést, jövendőt teremtenünk. Nem
lesz könnyű, de csak nekünk sikerülhet, mert egyedül nálunk nem zavarja területi sikerélmény a tisztánlátást.
Mi a megoldás?
A tradíciók alapján a
hazafiság új és jövőt adó kultúráját kell megteremtenünk, amelynek alapját az
együttműködés, egymás tisztelete lépezi. A Kárpát-medence népei kölcsönösen
lemondanak az egymás elleni erőszakról, kölcsönösen óvják egymás, valamit a
térség közös autonómiáját. Felmerülő problémáikat közösen, külső hatalom
bevonása nélkül rendezik. Együttműködésük az autonómiával rendelkező, belső
ügyeiket önállóan intéző területi és nemzeti közösségek összefogására épül.
Ez a folyamat több nemzedék életét is felölelheti, de el
kell kezdenünk, mert valódi, végérvényes, minden érdekelt számára kedvező
megoldást hozhat.
Ezt a problémát segítene megoldani a nemzeti értékeinket
gyalázó provokáció? Ugyan, mivel? Hogy még nagyobb meghasonlást gerjesszen?
Vagy még inkább a szőnyeg alá söpörje a bajokat? Majd csak lesz valahogy?
Irodalmi kánonunk
addig hangoztatta, hogy „az irodalomnak nem népben és nemzetben kell
gondolkodnia, hanem alanyban és állítmányban”, amíg sikerrel le is szokott a
problémalátásról. Még a felszínt sem karcolja. Még csak figyelembe venni
sem érdemes. Tudjuk, hogy az általa kultivált irodalomnak a problémák megoldása
„nem feladata”, erre nem is képes, nem is alkalmas. Ne várjunk tőle semmi
erejét meghaladót.
A kozmopolitáktól sem. Ők másféle világról ábrándoznak,
olyanról, amilyenben mi nem akarunk élni.
Ezt itt kellett elmondanom a hazafisággal, kozmopolitizmussal,
illetve a velük összefüggő problémákkal kapcsolatban.
A kánonon belül ma is az enigmatikus kétkulacsosság járja a
hazafisággal kapcsolatban. A kecske is jóllakjon, a káposzta is megmaradjon…
Le kell szögeznem valami nagyon fontosat. Nem szabad ellenségnek tekinteni a
kozmopolitákat! Lehetőséget kell nekik adni, hogy meggyőződésükön
változtassanak.
Jelen hivatalos
irodalmi kánonunk kozmopolita jellegű. A kozmopolitizmus világképéről
lentebb szólok.
Mindezeket a vers értelmezése emiatt kellett elmondanom.
Itt tartottam:
„Dalaimban többnyire
van
Valami tán madártalan,”
Valami tán madártalan,”
Nézzük újra az ominózus kifejezést:
„madártalan,”
Az elmondottak fényében már többé-kevésbé behatárolhatjuk,
mit is közöl velünk a Költő. Némi gyanú is ébredezik. Laczkfi verseiben akadnak
olyan motívumok, kitételek, amelyek ellenkeznek az alább felsoroltak
valamelyikével:
Ø Magyar
nacionalizmus
Ø Magyar
nemzeti értékek és törekvések
Ø A
magyarság általában, mint érték
Ø Magyar
hazafiság
El kell döntenünk, hogy ezek közül melyikkel szegül szembe a
vers. Ez elég jelentős mértékben befolyásolhatja a műről alkotott
véleményünket. Ehhez azonban előbb definiálnom kell a négy fogalmat.
Nacionalizmust és hazafiságot a hazai közfelfogás Illyés Gyula meghatározása alapján
különbözteti meg:
„Nemzeti, aki jogot
véd; nacionalista, aki jogot sért.”[10]
Ennek alapján próbálom értelmezni az egyes fogalmakat. Ez
még így sem könnyű, hiszen a magyar
nacionalizmus értelmezése napjainkban nagyon is zavaros. Némely szomszéd
országban a középkori Magyarország nálunk minden iskolás diák birtokában
megtalálható térképét is a magyar nacionalizmus megnyilvánulásának tekintik,
pedig az csak tényeket tartalmaz, ugyanakkor nem hajlandók elismerni, hogy
minden történeti alapot nélkülöző saját dákoromán vagy nagymorva képzelgéseik
nem egyebek nacionalista hamisításnál.
Az sem mindegy, hogy nálunk
kik és mit tekintenek nacionalizmusnak. A kozmopolitizmusnak nem a
nacionalizmus az ellentéte. Ez tévedés. Aki a nacionalizmust elveti, lehet hazafi. Erre bőven van jó példa.
Ez semmiképpen sem deviáns. A magyar
nacionalizmus éppen annyira önveszélyes és kártékony, mint bármelyik másik
nacionalizmus. A hazafisággal nem is fér meg, nem egyeztethető össze. Viszont
az igazi kozmopolitizmus nemcsak a nacionalizmust veti el, hanem a hazafiságot
is. Ez a kánon egyik legfőbb negatív jellemzője.
Manapság igen gyakran elhangzik a kifejezés: szélsőséges.
Mondják joggal és jogtalanul, okkal vagy ok nélkül. Jelentése már igen messze
került eredeti, térszemléleten alapuló tartalmától. Úgy gondolom, ha valakinek magyar létére a magyar nemzeti
értékekkel van baja, ha éppen ezeket gyűlöli, ha ezekkel ellenszenvez, az
mindenképpen deviancia, azt szélsőségesnek kell tekintenünk.
Félreértés ne essék: itt nem a nemzetkritikáról van szó. A nemzetkritika nem a nemzet iránti
gyűlöletnek, hanem a nemzetet, vagy annak intézményeit jobbító szándéknak a
megnyilvánulása; sohasem „kvázi-kívülről”, hanem mindig belülről hangzik el.
Forrása a nemzeti értékek eltérő szemlélete, nem pedig elutasítása.
Itt is Illyést idézem:
„A világirodalomban
nem tudok még egy lírikusról, aki egy Ady dühével átkozta s verte volna a
nemzetét. Bár ő verné ma is. Előre verte, bátran. Egyértelműen; egy
álláspontról.
Így, különös módon,
Ady ütései nekem például nem is fájtak. Sőt, valamiféle elégedettséget éreztem
csattanásaikkor. Úgy kell! Helyes. Csak az elevenére!
Nem volt közöm
azokhoz, akiknek az ütéseket Ady szánta? Dehogynem. Mert bizony nemcsak a föld,
a pénz s az ostobaság mágnásait verte.
Vert engem is közvetlenül;
a tunyaságomért, a közönyömért.
Voltaképpen hát a
tunyaságomat csépelte.
Voltaképpen az én
álláspontomról.
Ezekre a frissebb
keletű ostorozásokra föl-fölszisszenek. Osztogatóikra biz nem úgy nézek, mint
Adyra.
Először is rosszul
fogalmaznak. A szólam például, hogy mi magyarok voltunk Hitler utolsó
csatlósai, ott hat iskolásaink fejében is, holott csatlós legfeljebb Szálasi
„kormánya” lehetett volna; ha azt is, a nemzet legázolásával, nem éppen Hitler
erőszaka hozta volna ránk bilincsnek.
Aztán – nyilvánvalóan
abból a siető hanyagságból, amellyel a fogalmakat összehányják – összedobálják
még az adatokat is. Hogy csak az előbbi szólam példájánál maradjunk, mely
szerint mi magyarok voltunk Hitler utolsó csatlósai, az történelmi ténynek sem
igaz. Még az országok, a „kormányok” – is olyan sorrendben szűntek meg
csatlósok lenni, amilyenben a győztes szovjet hadsereg előrenyomult, s kiűzte
az egyes fővárosokból a németeket. E sorrendben Pest messze nem az utolsó volt.
E bírálók álláspontja
nem az enyém. Mert Adyé sem. Ezek a
folyamatosan egyoldalú kifogások nem előremutatnak, még közvetve sem, hanem
csak gáncsolnak, egyre közvetlenebbül. Művelőik – a hely s a körülmény nyilván
öntudatlan elhanyagolásával – mivel csak csüggesztenek, még jó pillanataikban
sem serkentenek.
Aztán állandóan,
már-már gépiesen, könnyebb végénél fogják meg a dolgot. A tanács, hogy rövid
kardunkat toldjuk meg egy bátor lépéssel, katonáknak készült. Láttuk, mily
rombolást végez, aki csak a büszkeséget hamarkodja kérkedhetnékké. Százával mondhatnám
a példát, amikor a könnyebb siker – az olcsóbb hatás – dobat sötét színt olyan
ábrázolásokba, melyekhez az árnyalásnak is csak a mesterei nyúlhatnak. Közepes
tehetségek nem is oly régen általuk szociálisnak vélt színekkel mesterkedték
kiadásra-előadásra műveiket. Nem szeretném, hogy bárki most a magyar feketítést
használhatná ilyesmire az érvényesülés lázában.
Vagy a műveltség
önhittségében. Semmi nem tesz oly tájékozatlanná, mint a kevés tudás dölyfe.
Világfi is lehet provinciális. Nemzetünk belső leszólói közt ezek nyüzsögnek. A
típusnak, melyet Palágyi Lajos oly csattanósan bélyegzett meg, mai neve:
kozmopolita mucsai. Aki négy nyelven korlátolt, az négyszeresen korlátolt,
ugyancsak a fennhéjázása folytán.
Ezek aztán eleve
képtelenek figyelembe venni a legfontosabbat. Azt a közösségteremtő hitelt,
amely az olvasó vagy hallgató s a művész vagy tudós viszonyának is
előföltétele. A hasonlathoz, mely a nemzet külső keretét az iskoláéval
ábrázolta, lényeges belső vonásokat csatolhatunk. Az első osztályos gyermekek
hatodik érzékkel fogják föl, hogy tanítójuk kivel kivételez, kit hanyagol el.
Igazságérzetüknél csak az elnyomottaké,
a társadalom alsó osztályosaié élesebb. S a nemzeteké, melyeket történelmi
szenvedések tettek érzékennyé; szinte allergiássá sok mindennel szemben, amit
más népek nem is észlelnek.
Aztán vannak még azok,
akik… de nincs könnyebb – s rosszabb – levezető csöve a gondnak is, a
fájdalomnak is, mint a vád. Még ha önvád is.”[11]
Egyetértek Illyés véleményével. Most már valóban jöjjön a vers
elemzése:
Dalaimban többnyire
van
Valami tán madártalan,
Valami tán madártalan,
Ez így – egyelőre - teljesen szolid, csaknem bátortalan
jelzése annak, hogy a lírai Én oppozícióban van a „madársággal”.
Amint némi madáros is,
Csak remélem, hogy nem hamis.
Csak remélem, hogy nem hamis.
A madársághoz – azaz a magyarsághoz – való viszonyát
taglalja, teszi mérlegre. Amit eddig mondott, az még semmit sem döntött el.
Madárkodás nem
kenyerem,
Madárkodás – azaz magyarkodás. Ez ebben a megfogalmazásban
csak azért tűnik kétértelműnek, mert maga a „magyarkodás” is erősen kétélű
kifejezés. Hétköznapi értelemben a szót ’a magyarsághoz való tartozását valaki
üres, felesleges gesztusokkal túlhangsúlyozza’ értelemben használjuk. Ugyanakkor
azonban a kozmopoliták szemében magyarkodás-számba mehet a hazához való kötődés
legelemibb megnyilvánulása is.
Ugyanaz a gesztus is
másféle megítélés alá eshet attól függően, igényel-e bátorságot. Egy
agresszív magyarellenes légkörben az identitás bátor kifejezése lehet ugyanaz,
ami a kocsmai cimborák körében, veszélytelen szituációban csak üres
ripacskodás, magyarkodás.
A jelenség más népeknél is létezik, ha nem is mindig van rá
szavuk. A közelmúltban, az egyik március 15-én egy székelyföldi oktatási
intézmény román anyanyelvű tanulója rikító nemzeti (román) színekre mázolta az
arcát. Ha emiatt üldözik, és nem törli le, a kislányt kétségtelenül bátornak
kellene tartanunk. A provokáció azonban nem ért célt, senki sem törődött vele.
Közönséges ripacskodás volt annak ellenére, hogy még a magát mértékadónak
tekintő román média is „hős diáklány” minősítéssel illette a gyereket.
Madárkodás nem
kenyerem,
Kezeljük jóindulattal. A legegyszerűbb, ha így értelmezzük:
„a magyarkodás nem kenyerem”.
Még eddig azonban nem sikerült a versnek túljutnia a
közhelyek szintjén.
„A madár virtust
ismerem.”
A „magyar virtus” szintén az itthoni frázisok sűrűjébe
tartozik. Értelme csak akkor van, ha valamiféle teljesítmény áll mögötte. Ha
pozitív teljesítmény, elismerés, ha negatív – gúny. Itt konkrétan igazából
egyik sem. A virtusra igazából mindig szükség van, nem feltétlenül jelent
háborús, harci teljesítményt. Békés időkben az alkotómunka és a meg nem alkuvó,
gerinces kiállás a hordozója.
„A madár virtust
ismerem.”
A virtust ismerni? Az ismerheti, aki benne volt, vagy aki
látta megnyilvánulni. Ez így finoman pejoratívnak tűnik, enyhén lebecsülő
értelmű megjegyzésnek.
Lehet egyéb értelme? Lehet. Ha önmagát tekinti a vers
Alkotója a magyar virtus hordozójának. Ilyen költőnk volt például Ady Endre.
Létezik-e ma magyar virtus? Azért lényeges a kérdés, mert
mérlegre kell tennünk a Költő megjegyzését.
A virtus mindig
létezik. Nemcsak a siker az egyetlen ismérve. Benne rejlik alkotásban,
munkában, szerelemben, gyermeknevelésben. A sportbeli vagy egyéb sikerek
sohasem jöhetnének létre nélküle. Mi magyarok kitartó és felelősségteljes
munkát, meggyőződésünk vállalását értjük alatta.
Más népeknél is létezik. Mi a rómaiaktól vettük a fogalmat,
de magának a virtusnak mindenkor léteznie kellett. Benne rejlik a virtus mindenben, ami az életnek értelmet ad.
„A madár virtust
ismerem.”
Nem lehet egyértelműen eldönteni, hogy a megjegyzés tónusa
elfogadó, vagy elutasító-e. Valahol a kettő között lebeg.
Jószerivel az egész versre jellemző ez a fajta
határozatlanság. Mintha a Költő egyszerre két, egymással ellentétes elvárásnak
akarna megfelelni. Ez az alapállás más műfajoknak sem kedvez, a lírában meg
különösen hátrányos.
A virtust nem nehéz
megtalálni, keresni sem nagyon kell. A hétköznapi életben, ha alaposan
szétnézünk, mindig találhatunk olyat, ami méltó az elismerésre. Nem kell „nagy”
dolgokra gondolnunk, nagyon sok embertársunk van, aki igyekszik értelmet
találni az életben. Ha virtust akarunk, könnyen találkozhatunk vele, csak
figyelnünk kell az embereket.
Lehetséges persze, hogy a mindennapi életben ennek éppen az
ellenkezőjét látjuk. Nem a virtus, hanem annak hiányát. Megalkuvást,
lustaságot, nemtörődömséget, gonoszságot, pesszimizmust. Ez azonban nem helyezi
hatályon kívül a virtust magát, és egyáltalán nem „bizonyítja”, hogy a virtus
nem is létezik.
A virtus tagadása az
égvilágon semmit sem bizonyít a virtussal kapcsolatban. A hiba sohasem a
virtusban, mindig a tagadó „készülékében” van.
„Madár himnuszra ébredek,”
Ha korán kelünk, és bekapcsoljuk a rádiót, hallhatjuk a
Himnuszt. A vershelyzet egyszerű illusztrációja.
Még egyszerűbb lehetőség: ebben a sorban felülkerekedik a játékosság. Nyáron a nyitott ablak
mellett gyakran ébredhetünk madárcsicsergésre.
Magam a másodikra szavazok. A Himnuszra való utalás eléggé
megfeszítené a madár-magyar egybejátszatás határait. Persze, azok így is
feszülnek, a kétféle dimenzió ellentétes irányokba húzó hatásaitól itt már kezd
szétesni a vers.
„És madártejjel festeget,
Fenyegető, nagy fényeket
Madár tájra madár ecset.”
A Költő azonban szemlátomást azt gondolja, hogy a
madár-magyar egymásra játszás összetartja a művét. Ez derül ki ezekből a
sorokból is. Ez alkalmi ötletnek nem is volna rossz, de itt már kezdi erejét
veszíteni, hogy később egyre vérszegényebb legyen.
„És madártejjel
festeget,”
A „madártej” hagyományos édesség, faluhelyen ma is gyakran
elkészítik. Említése inkább sűríti, mint oszlatja a zavart. A Költő láthatóan
nehezen képes ellenállni azoknak a szavaknak, amelyek madár- előtagot
tartalmaznak.
Madártejjel nem lehet festeni, de ha mégis lehetne, az aligha
lenne fenyegető.
„És madártejjel
festeget,
Fenyegető, nagy fényeket
Madár tájra madár ecset.”
Fenyegető, nagy fényeket
Madár tájra madár ecset.”
Ez így zavaros. Az eddigi félénk és lapos kétfelé bátortalan
való célozgatás szellemében folytatódik a vers. A „fenyegető nagy fények” szép alliterációja inkább füstbe burkolja,
mintsem világosabbá tenné a gondolatot a „fenyegető”,
illetve a „fények” jelentésében
az európai hagyományok értelmébe meglévő alapvető ellentmondás miatt.
„Madár tájra madár
ecset.”
Akinek eddig nem volt világos a madár-magyar egymásra
vonatkoztatása, annak legkésőbb itt feltétlenül leesik a tantusz.
A sor igazából sikertelen parafrázis. Az utalás Juhász Gyula híres versére vonatkozik (Magyar
táj magyar ecsettel). Az egybevetés egyáltalán nem hízelgő a most
elemzett műre nézve. Juhász Gyula versével összehasonlítva Laczki bágyadt
semmitmondása még kietlenebbé válik.
Ha „Madár tájra madár ecset.” fest valamit,
az csak nagyon távolról emlékeztet a félig-meddig hivatkozott műre, még hiteles
torzképét sem adja annak. A zavarosság nem tisztul, ráadásul a versben tovább szaporodnak a közhelyek. Ebben
a kánonban a lappangó képzavar talán fel sem tűnik.
„Madárvér hányszor ontatott”
Költőnk ugyanazon az úton halad, mint az előző sorokban.
Kár, hogy ez az ösvény nem vezet sehová.
Ráakaszkodik a magyar kultúra néhány valóban fontos elemére,
és pajzsul tartja maga elé ezeket a
hozzávetőleges idézeteket, mintegy mondanivaló helyett.
„Emitt a madár ugaron,”
Itt meg Ady verse idéztetik: A magyar Ugaron. Itt
érkezett el az a pont, ahol kénytelen vagyok azt mondani, Költőnk élősködik a magyar lírai hagyományon. Tetszőlegesen
rakosgatja egymás mellé régi magyar költők gondolatait egyetlen saját lelemény
nélkül abban bízva, hogy a régi veretes sorok iránti köteles tisztelet arra
bírja az olvasót, hogy valami tartalmat próbáljon találni a versben.
Pedig az nincs. A legkevesebb sincs. A vers közönséges közhelygyűjtemény.
A Költő talán abban reménykedett, hogy a régi remekművek
egymás mellé sorjáztatott motívumai mintegy „maguktól” remekművé teszik a
versét.
Ennek éppen a fordítottját láthatjuk. A szárnyaszegett,
környezetükből kiragadott elemek egymást kérdőjelezik meg, és kétségbeesetten
kiabálnak valamiféle rendező elv után. Ami a mostanra nyúzott ötletként visító
madár-magyar egybevetésen kívül ebben a versben nem található.
„Emitt a madár ugaron,”
A „magyar Ugar” Ady Endre leleménye, az ő lírájának
gondolatrendszerében van értelme és jelentősége. Itt nincs. Utánérzés,
ismételgetés, közhely…
Talán csak egyetlen értelme van, de ez versünk Szerzőjére
nézve igen rosszat jelent. Ennek a versnek a „gondolatvilága” az, ami maga a
„madár ugar”.
Számkivetetten jár
madár,
Ott, ahol már madár se jár.
Ott, ahol már madár se jár.
Közhelyek, közhelyek, közhelyek. Tömött sorokban. Történelmi
és kulturális közhelyek unalmas gyűjteménye. Egymás mellé illesztve, „lógva
hagyva”. Lógnak a levegőben. Itt a verset már egyedül a ritmus viszi előre, de
már az is izzad-fárad.
„A szembeszéllel szembeszáll,”
Talán ez első önállónak tűnő gondolat, de talán még ez sem
az. Valószínűleg a szójáték inspirálta. Így lehet, mert összefüggés az előző és
a következő sorokkal alig van. Ráfogni persze bármit rá lehet, de az nem
pótolja a valódi kohéziót.
Miféle szembeszéllel és miért? Ennek végtelenül sok
jelentése lehet a céltalan makacskodástól a hősi helytállásig. Most melyik?
Talán a „madárság” általános jellemzése akarna ez lenni? Ahhoz ködös és
közhelyes.
„Sörét kaszál, fogy a madár.”
Ál-tragikus hangvételű blődli. A választott szituációt
meglovagolva igyekszik valamiféle allúziót kelteni madársor és magyar sors
állítólagos hasonlósága között. Ez a néhány sor talán a Himnusz és a Szózat
paródiája szeretne lenni, de a ráfogásos alapon tengődő félholt irónia ehhez
nem tud elég erőteljes lenni. Ez a vers egyik fő problémája. A másik a filozófiai alapok teljes hiánya.
„Bár erdeink határain
Túl is madár szót hallani,”
A határon túl élő „madarak” – a határon túli magyarok –
bágyadt, seszínű „beemelése” a versbe. A magyar nemzettudatnak a határon túliak
szerves részei, de Költőnk láthatóan nem tud mit kezdeni velük. Éppen csak
megemlíti őket, és gyorsan visszavonul. A gondolat félbe marad.
„De rajtunk madár átok ül,
Nézzük egymást idegenül.”
Talán egy sokkal jobb versben mindkét sor „elférne”, de ez
sem biztos. Közhely a „magyar átok” is, az elidegenedés is. Hány évtizeddel
maradt el a valóság mögött?
A közelmúlt divatos entellektüel „elidegenedési”
szenvelgésén túllépett az idő. Lapos frázis tartalom nélkül.
„Madár madárnak farkasa,”
Tiszteletre méltóan hosszú karriert befutott közhely.
Pókhálós áporodottságán még az sem enyhít, hogy „ember embernek” helyén a
hajánál fogva előrángatott „madár madárnak” áll. Sőt. Így még képzavar is.
„Nem anyánk a madár haza.”
Ez se különb. Ez a fajta, a kozmopolitákra nagyon is
jellemző üres és verbális „haza-ellenesség” voltaképpen az általuk folyton
gúnyolt magyarkodó „sírva vigadás” kozmopolita megfelelője. Éppen annyira
tartalmatlan.
„Ritka az is, hogy pár madár
Zsivajgó rajba összeáll,”
A vers két legjobb sora. Kár, hogy sem előzménye, sem
folytatása. Ha a verset a Költő valaha átírja, az új és felelősségteljesebb,
őszintébb és mélyebb változatot ezen két sor köré kellene építenie.
„Madár madárnál madarabb,”
Újra visszaesik a korábbi fellengzős semmitmondásba. Itt
kimondottan kár érte, most valóban elindulhatott volna a vers.
A Költő nem tudott ellenállni a kínálkozó szójátéknak. Ez
olyan fertőzés, amelyben a kánon sok tagja szenved.
A szójáték önálló életet élő nyelvi elem. Alaptermészete a
fegyelmezetlenség, nem ismeri az alázatot. Nevelésre, fegyelmezésre szorul.
Lírai műben csak akkor van helye, ha az alkotó képes a szójátékát
megfegyelmezni, és úgy illeszteni a művébe, hogy abba tökéletesen simuljon,
alázattal végezze a rábízott feladatot, és ne vihorásszon folyton kifelé, mint
a vásott nebuló. A magyar költészetben ennek egyik legnagyobb mestere volt József Attila. Születésnapomra című versének számos szójátéka olyan
engedelmességgel hordozza vállán a mű lírai alapjainak terhét, olyan magától
értetődő természetességgel illeszkedik rímbe, ritmusba, tartalomba, hogy
csaknem észrevétlenné válik.
Hát itt? Kifelé dünnyög a versből. Csaknem károg.
„Egymást cibálja mind
a rab.”
Megint egy olyan sor, amelynek akár jelentése is lehetne.
Esetleg arról szólhat(na), hogy a magyar állandó meghasonlásban, viszályban él.
De vajon miért „rab”?
Alighanem csak a rím miatt. Tartalmi értelemben? Erőlködés.
Szánalmas.
„Madárharapást
csőrivel,”
A közhely nem vész el, csak átalakul. A Költő azon
igyekezetében, hogy a magyar-madár egybevetésről minél több bőrt húzhasson le,
nem veszi észre, hogy ezúttal a „kutya” főnevet is kedvenc madarával
helyettesítette be.
„Míg nagyobb madár nem visz el.”
Mindent eláraszt a „madárság”. A nagy hal és a kis hal
szakállas közhelye ettől nem fiatalodik, és – főleg – nem lesz frissebb.
„A madár nemzet óhaja
Ősmadaraknak óhaza,”
Ősmadaraknak óhaza,”
Láthatólag ez irónia szeretne lenni, de csak önmaga farkába
harapó, sikerületlen fontoskodás. A
paródia csak akkor lehet találó, ha a parodista pontosan megérti annak a
lényegét, amit karikírozni szeretne. Itt ez nyomokban sem mutatkozik.
Mit is zagyvál össze?
„A madár nemzet óhaja
Ősmadaraknak óhaza,”
Ősmadaraknak óhaza,”
Nemzetről, ősökről, óhazáról, hazáról valóban sok szó esik
manapság, számos új probléma merült fel, régi kérdések kapnak új válaszokat. A
magyar történelem olyan értelemben lett aktuális, ahogyan még sohasem volt. A
magyarok egy része tökéletesen érdektelen és tájékozatlan, legszívesebben
tüstént külföldre özönlene, ha még nem távozott az országból. A másik része
azonban nagyon is érdeklődik a múlt iránt. Sohasem volt annyi önkéntes és
öntevékeny hagyományőrző az országban, mint ma. A magyar történelmi regények
kezdik lekörözni a könyvpiac eladási listáin az összes többi népszerű műfajt. A
felelősen gondolkodó emberek számára fontossá vált a magyar történelem. Nem
hisznek az „elit” még mindig marxista síneken futó történetszemléletében.
Évszázados dogmák inognak meg.
Erre reflektálna a vers,
Ezzel?
„A madár nemzet óhaja
Ősmadaraknak óhaza,”
Ősmadaraknak óhaza,”
Nemigen. A Költőnek láthatóan sejtelme sincs mindarról, amit
elmondtam. Talán nem is érdekli, de semmiképpen sem érzi a nemzeti problémák
jelen aktualitását. Inkább a szokásos lapos kozmopolita gesztussal igyekszik
bágyadtan gúnyolódni. Csak annyira, hogy ne fájjon, senkit fel ne háborítson. A
kozmopoliták elismerését érezhetően fontosabbnak érzi. Nem véletlenül. A kánon
a kozmopoliták virtuális intézménye, elismerés, díj, nemzetközi kapcsolat,
megjelenés, pénz tőlük várható. A közönség nem fontos.
„A madár nemzet óhaja
Ősmadaraknak óhaza,”
Ősmadaraknak óhaza,”
Így azonban itt sem történik más, mint kiérdemesült
közhelyek sorjáztatása. A vén frázisoknak eszük ágában sincs táncra perdülni,
csak vánszorognak egymás után. Még mindig nem szól a vers semmiről, pedig talán
még a Költő is meg van róla győződve – a hívei meg különösen – hogy „jól odamondogatott
a magyar nacionalizmusnak”.
Talán azt képzeli, hogy szellemes és finoman ironikus, pedig
csak elbújik a közhellyé lefokozott régi panelek mögé. Onnan kukucskál elő
vigyázva, hátha lőnek.
Nem mondogatott szegény oda senkinek. Csak ízlelgeti és
koptatja a régebbi magyar líra egyes elemeit. Nem villant fel semmit, nem tesz
hozzájuk semmit – közhelyesít.
„Hív a haza, talpra,
madár,”
Ez látszólag jól illeszkedik az eddigi közhelyfolyamba,
mégis fordulópont a versben. Az eddig is csak lanyhán szunyókáló költői erő
mostantól mélyrepülésbe fog.
Vajon miért ennyire rossz itt ez a sor?
„Hív a haza, talpra,
madár,”
Petőfi versének szórendjét a rím kedvéért fordította meg a
Szerző. Az eredeti mérhetetlenül hatásosabb.
„Talpra magyar, hí a
haza”
Így nyilván helyesebb és sokkal jobb. Petőfi megírta, hogy
nem könnyen találta meg ezt a megoldást. Leírva magától értetődő. Petőfi verssorában munka van, nem is kevés.
Hát ebben?
„Hív a haza, talpra,
madár,”
Ebben nincs. Készen kapott panel. Mint az összes előző.
„Hív a haza, talpra,
madár,”
Kereshetett volna Szerzőnk másik rímet. A rossz szórend
eleve elveszi a sor élét, elemei megtorlódnak. A magyar-madár szócsere itt
kimondottan zavaró, az irónia szándéka visszafelé sül el. Ki kellene hagyni,
hiszen ez a sor minden eddigit alulmúl, Szerzője tomporát rugdossa. Kihagyni
azonban nem lehet, mert akkor a következő is esik, és elindul a dominó. Meg kellene írni ezt a verset.
„Hív a haza, talpra,
madár,”
Az irónia, vagy éppen a paródia – ha sikerült – mindig
nagyon könnyednek tűnik. Nagy hiba azonban azt gondolni, hogy szerzőik a
kisujjukból rázzák elő. A félresikerült paródia, vagy a célját tévesztő irónia
mindig nagyon szánalmas. Mint ez a sor:
„Hív a haza, talpra,
madár,”
Egyáltalán nem könnyű Petőfi híres sorát értékén
karikírozni. Értéke alatt persze könnyű, de az szóra sem érdemes.
A Petőfit sikerrel karikírozók jelentős része maradt az Anyám tyúkja parodizálásánál. Nem
véletlenül. A Nemzeti dal parodizálói
ingoványos talajra tévednek, ahol könnyű elsüllyedni. A híres vers ereje
nemcsak a szavakban, hanem a történeti szituációban, keletkezésének
körülményeiben, és a vers további történetében is rejlik. Azok nélkül nem is
érthető.
A jó költő nem szólítja meg, és nem sarkallja harcra,
küzdelemre a népét, nemzetét nap mint nap. Csak akkor, ha ez elkerülhetetlen. A
rossz költők akár naponta többször is megtehetik, annak semmi jelentősége.
Belőlük hiányzik a költői felelősség. Általában
a tehetség is, mert a kettő rendszerint együtt jár.
A jó paródia sohasem
céltalan. Ugyanolyan fontos közlendői vannak, mint az általa célba vett
műnek. Nem feltétlenül áll szemben annak üzenetével, sőt. Nem mindegy, humor
vezérli-e, vagy elkeseredett, indulatos gúny.
Aki egy igazán fontos verset karikíroz, ugyanúgy meg kell
találnia hozzá a megfelelő alkalmat, amikor a paródia általa alkalmazott
módjára szükség van. Különben a paródiája céltalan és – értelmetlen.
Az irodalmi paródia ugyanis versenyre kel az eredetivel. Időnként le is győzi – amint azt
Karinthy paródiái esetében láthatjuk. A
paródia sem gondolatiságban, sem poétikai eszközeinek színvonalában nem lehet a
karikírozott mű alatt.
A Nemzeti dalnak számos népi paródiája van, ezek azonban nem
vindikálnak maguknak semmiféle irodalmi értéket, eszük ágában sincs megmérkőzni
az eredetivel. Játékos vagy kimondottan együgyű rigmusok.
Érdekes, hogy azok nem követik el azt az ostobaságot, hogy a
Nemzeti dal első sorában felcseréljék a tagmondatok sorrendjét. Ettől a sor
eleve elveszíti az erejét.
Ahhoz, hogy valaki a Nemzeti dalról írjon sikeres paródiát,
vagy sikeresen és jogosan hivatkozhasson rá ironikus hangnemben, olyan
szituáció kell(ene), amikor valamiért ez aktuálissá válna.
Most aktuális? Ez?
„Hív a haza, talpra,
madár,”
Nemigen. Suta, idétlen, erőtlen.
Hogy megértsük, miről is van szó: a Nemzeti dal első
strófája – mint a felhívó lírai alkotások legjobbjai általában – rendkívül
kiélezett szöveg. Borotvaélen táncol.
Nézzük:
„Talpra magyar, hí a
haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! –
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!”
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! –
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!”
Ez első négy sor rendkívül kiélezett. Semmit semmivel nem
lehet felcserélni. Próbáljuk meg – azonnal összeomlik.
Itt pedig:
„Hív a haza, talpra,
madár,”
A tagmondatcsere, illetve a magyar-madár szócsere akkora
tehertétel, hogy ettől ez a sor semmiképpen sem képes egy dimenzióban maradni
az eredetivel. Utóbbi itt különösen rossz.
„talpra, madár”
Látens képzavarral súlyosbítja saját helyzetét.
„Hív a haza, talpra,
madár,”
A ritmikailag kiherélt, képzavarral torzított sor teljesen
tönkreteszi mindazt, amit a Szerző a közhelyek szorgalmas gyűjtögetésével eddig
építeni akart. Érdemes újra megszemlélnünk az eredményt. Hogy’ is fest idáig a
vers?
Fenn a madárlesen ülök
És újmadárul füttyögök
Leplezni cseppet sem tudom
Enyhe ember-akcentusom,
Dalaimban többnyire van
Valami tán madártalan,
Amint némi madáros is,
Csak remélem, hogy nem hamis.
Madárkodás nem kenyerem,
A madár virtust ismerem.
Madár himnuszra ébredek,
És madártejjel festeget,
Fenyegető, nagy fényeket
Madár tájra madár ecset.
Madárvér hányszor ontatott
Emitt a madár ugaron,
Számkivetetten jár madár,
Ott, ahol már madár se jár.
A szembeszéllel szembeszáll,
Sörét kaszál, fogy a madár.
Bár erdeink határain
Túl is madár szót hallani,
De rajtunk madár átok ül,
Nézzük egymást idegenül.
Madár madárnak farkasa,
Nem anyánk a madár haza.
Ritka az is, hogy pár madár
Zsivajgó rajba összeáll,
Madár madárnál madarabb,
Egymást cibálja mind a rab.
Madárharapást csőrivel,
Míg nagyobb madár nem visz el.
A madár nemzet óhaja
Ősmadaraknak óhaza,
És újmadárul füttyögök
Leplezni cseppet sem tudom
Enyhe ember-akcentusom,
Dalaimban többnyire van
Valami tán madártalan,
Amint némi madáros is,
Csak remélem, hogy nem hamis.
Madárkodás nem kenyerem,
A madár virtust ismerem.
Madár himnuszra ébredek,
És madártejjel festeget,
Fenyegető, nagy fényeket
Madár tájra madár ecset.
Madárvér hányszor ontatott
Emitt a madár ugaron,
Számkivetetten jár madár,
Ott, ahol már madár se jár.
A szembeszéllel szembeszáll,
Sörét kaszál, fogy a madár.
Bár erdeink határain
Túl is madár szót hallani,
De rajtunk madár átok ül,
Nézzük egymást idegenül.
Madár madárnak farkasa,
Nem anyánk a madár haza.
Ritka az is, hogy pár madár
Zsivajgó rajba összeáll,
Madár madárnál madarabb,
Egymást cibálja mind a rab.
Madárharapást csőrivel,
Míg nagyobb madár nem visz el.
A madár nemzet óhaja
Ősmadaraknak óhaza,
Ha idáig újraolvassuk a verset, legfeljebb az tűnik fel,
hogy a régi magyar lírából kölcsönzött elemek és az arra vonatkozó utalások
ebben a környezetben mennyire unalmasak,
laposak, közhelyesek.
Pedig lehet ám ezt jól is csinálni. Példa rá Márai Sándor Halotti beszéd című költeménye. Ott az idézetek és
utalások szervesen illeszkednek a versbe, mert a Költő mesterségbeli tudásával alkalmazza, használja őket. Márai verse
szárnyal, száguld benne a költői erő, akár a vízen a torpedó. Ez a vers azonban
túlterhelt, rozoga, ezer lék tépte folyami bárka, amely csak üggyel-bajjal
tartja magát a felszínen.
Eddig a pontig azonban kínnal-keservvel, de mégis a
felszínen marad. Most azonban következik ez a keservesen rossz sor:
„Hív a haza, talpra,
madár,”
Itt van a fordulópont.
Eddig leginkább azt tűnt fel, mennyire közhelyesek ebben a
szövegkörnyezetben ezek az egymás mellé sorakoztatott elemek. Most új
dimenzióba lépünk. Most már azt kell látnunk, mennyire holtak. Csupa halott frázis. Verbális zombi-kollekció.
„Hív a haza, talpra,
madár,”
Ez a minden előkészítés nélkül ide biggyesztett sületlen sor
teljesen tönkreteszi a verset. Mostantól nevetséges.
A nyomaték kedvéért meg is kell ismételnem: a vers mostantól nem ironikus, hanem nevetséges.
A jó színész közönsége akkor és azon nevet, amikor a színész
akarja. A rossz színész, a ripacs saját magát röhögteti ki.
Pontosan ezt műveli ez a sor a verssel. A mű innentől önmaga karikatúrája. Végtelenül szánalmas.
„Madár földön ki-ki
megáll.”
Leginkább a rím kedvéért idecsapott, eléggé keshedt értelmű
sor. A „madár föld – magyar föld” egybevetés kimondottan ostobán hangzik. A
Költő következetes, megy előre – a semmi irányába.
„ki-ki megáll.”
Erőtlen, távoli allúzió Kölcsey soraira:
„Szerte nézett, s nem
lelé
Honját a hazában,”
Honját a hazában,”
Ha csak ennyit emelek ki, tisztán érzékelhető a kapcsolat. A
Kölcsey két sorához képesti tömörség azonban itt színtelenség. Ha viszont a
teljes sort nézem:
„Madár földön ki-ki
megáll.”
Szinte megszűnik a kapcsolat. Nagyon rossz sor, paródiának
is gyönge. Nem állítható a Kölcsey-idézet mellé.
„Ki hígmadár, ki mélymadár,”
Itt a vers valódi problémára tér, kár, hogy ilyen
nevetséges, képzavaros módon.
„Ki hígmadár, ki
mélymadár,”
Természetesen itt már szó sincs semmiféle „madarakról”,
azokhoz csak a Szerző ragaszkodik makacsul.
A „hígmagyar”, illetve
„mélymagyar” terminusok Németh László Kisebbségben című esszéjéből származnak. Kevés olyan mű akad a
magyar irodalomban, ami annyi bajt okozott volna, mint éppen ez.
Németh László a magyar hagyományokhoz és a nemzeti
kultúrához való viszony alapján „kategóriákat” akart felállítani, „típusokat”
felállítani.
Már az alapgondolat is elhibázott volt. A Trianon utáni
évtizedek fájdalmas, önmarcangoló bűnbakkeresésében sem lett volna szabad
magyar írónak ilyen ösvényre tévednie.
Az sem mentség, hogy nem Németh László kezdte. Talán Székfű Gyula tanulmányaiban, talán
korábban bukkant fel a törekvés, amely „jó magyarok” és „rossz magyarok”
valamiféle „általánosítható fogalmát” akarta meghatározni.
Ha van fölösleges fáradság, ez mindenképpen az. A nemzeti
kultúrához és a nemzeti hagyományokhoz való viszony egyéni jelenség, semmiféle
kampánnyal vagy hatalmi szóval nem befolyásolható. Nem is kategorizálható.
Minden korban voltak a hagyományokkal szembeforduló magyarok, és közöttük nem
mindig és nem mindenki állt a „rossz” oldalon. Akadtak olyanok is persze. Volt,
aki „elvből”, más haszonlesésből. Volt, aki puszta gőgből. A „legjobb
családokkal” is előfordult. Volt a szabadságharcban olyan magas rangú
honvédtiszt, akinek a rokona „muszkavezető” volt 1849 nyarán.
A „hígmagyar”, meg a „mélymagyar” elhibázott és fölösleges kategóriák. Erre Németh
László alkalmasint maga is rájöhetett. Legkésőbb akkor, amikor arra
célozgatott, hogy ugyanaz a személy élete egyik szakaszában „hígmagyar” volt, a másikban meg „mélymagyar”.
Németh László a kultúrához való viszony szemszögéből akart
kategorizálni, de kiengedte a szellemet a palackból. Igazából már ő maga
politikai térre terelte a témát azzal, hogy az „asszimiláns” magyarokra
célozgatott. Akarta, nem akarta – felelőtlen volt. Törvényszerű volt a korban,
hogy az ő kategorizálása nyomán a vita leginkább keresztény és zsidó magyarok
szembeállításával csúcsosodott ki. A magyar antiszemitizmus hálásan fogadta
Németh László „kategóriáit”, és tüstént fegyvert kovácsolt belőlük.
Nincsenek
„magyarságbeli” fokozatok. Igazából minden ember külön kategória. Vannak,
akiknek van magyar identitásuk, és vannak, akiknek nincs. De ez Németh
terminusaival nem írható le; a hazafias gondolkodású magyar nem „mélymagyar”,
és a kozmopolita sem „hígmagyar”. Még maradók és elvándorlók vonatkozásában sem
igaz a tétel. Van, aki negyven éve nem járt itthon, mégis magyar hazafinak
tekinti magát, meg olyan is, aki tudatosan igyekszik a magyar nemzeti értékeket
rombolni – itthonról. Vannak köpönyeget váltó hazafiak és megtérő kozmopoliták.
Félreértés ne essék: a
kozmopolita nem „hígmagyar”. A kozmopolitizmus nem származástól, vallástól,
vagyontól, vagy státusztól függ, hanem csupán a magyar nemzeti értékekhez való
pillanatnyi hozzáállástól. A kozmopolitizmus nem státusz, csak állapot. Esetleg
pillanatnyi állapot. A kozmopolita önmaga nyilvánítja ki önmaga kozmopolitizmusát,
és ahogy kinyilvánítja, éppen úgy vissza is vonhatja.
Kozmopolita az, aki
ebben a pillanatban a magyar nemzeti értékek és érdekek rovására képvisel valami
más érdeket. Mindegy, tudatosan vagy nem tudatosan. Szóban, vagy tettel. Az
idegen érdek bármi lehet a nemzetközi finánctőke érdekeitől kezdve valami
idegen magánérdekig. Szóval, tettel, bármivel. Meggyőződéssel, vagy meggyőződés
nélkül. Anyagi haszon vágyából, vagy önként. A kozmopolita „világpolgári”
öntudatában mérföldekkel különbnek tartja magát a tolvajnál, aki lopott
műkincset ad el a külföldi csempésznek, pedig lényegében ugyanazt teszi. Kárt
okoz a magyarságnak. Anyagi, eszmei, erkölcsi kárt.
Fölösleges törvényt hozni ellene. Fölösleges hazaárulást
kiáltani. Nem a még nagyobb széthúzás, a
még súlyosabb viszály, hanem a konszenzus lehetőségét kell keresni. Belső
ellentétből volt is, van is elég, semmi sem vethet nekik véget, csak a
kölcsönös megbocsátás.
A kozmopolita visszavonhatja korábbi nyilatkozatait, azokat
revideálhatja, meg is tagadhatja. Az idézett cikk szerzője is. A magyar
értékeket a leggonoszabbul, legalpáribb módon gyalázó versike elkövetője is.
A magyarság jövője
jelentős részben attól függ, hogy ezeket a visszatérőket tudja-e örömmel,
méltósággal, a megbocsátás teljességével fogadni. Soha többé nem
hánytorgatni, nem a szeme közé mondani – elfelejteni.
Igaza csak annak
lehet, aki megbocsát.
A magyar nemzeti
értékek tekintetében minél hamarabb konszenzusra kellene jutni, és ebben benne
van a magyar líra feladatkörének meghatározása, a költészet új alapokra
fektetése is. A jelenlegi kánon nyilvánvalóan nem maradhat érvényben, de a
magyar kultúra építésének, továbbvitelének érdekében elkerülhetetlen a valódi
nemzeti megegyezés. Amit aztán követhet a szomszéd népekkel való viszony jövőt
teremtő rendezése is.
Igaza csak annak
lehet, aki megbocsát.
Megbocsátani pedig
csak magától értetődően, a lehető legtermészetesebben szabad. Pózok nélkül,
ceremónia nélkül. Teljes egészében mellőzendő a patriarchális idők
nadrágszíj-szertartásaira emlékeztető teátrális bocsánatkérési és megbocsátási
rituálé. Nem újabb sebeket akarunk adni,
a régieket akarjuk végre a kölcsönös feledés által meggyógyítani.
Mindenkinek vannak
sebei.
Nincs a magyar
társadalomban olyan rész, réteg, csoport, amely az első világháborútól idáig
tartó elkeserítő évszázadban ne kapott volna súlyos, gyógyíthatatlannak tűnő
sebeket, amelyet ne ért volna megbocsáthatatlannak, jóvátehetetlennek tűnő
sérelem. Meg kell szakítani a gyűlölködés, bizalmatlanság, a megtorlás, az
állandó felhánytorgatás körkörös láncolatát, ezt pedig csak a gyűlölködésről,
bizalmatlanságról, felhánytorgatásról, megtorlásról való kölcsönös lemondással
lehet.
Bármennyire is
naivnak tűnik, a jövő felé más út nem vezet.
Ezt követően lehet
ugyanazt kezdeményezni a kárpát-medencei népek között is; ahol ugyanezen elvek
alkalmazása teremthet békét.
Egyedül ez lehet az alapvetően
sérelmi alapú, bezárkózó nemzeti identitás átalakulásának biztosítéka, nem
pedig az iróniává előléptetett verses gyűlöletbeszéd.
Visszatérek a vershez.
„Ki hígmadár, ki
mélymadár,”
Németh László szerencsétlen kategóriáit sokan sérelmezik –
jogosan. Lehet, hogy a vers az ilyen címkézés ellen irányul?
„Ki hígmadár, ki
mélymadár,”
Így? Aligha.
„Ki hígmadár, ki
mélymadár,”
A vers tendenciája nem változott. Ez a sor is önmaga karikatúrája, akár az előzőek.
„Ki hígmadár, ki
mélymadár,”
Vajon miért nem látta ezt a Szerző? „Hígmadár?” „Mélymadár?”
Ez így már több mint nevetséges. Röhejes.
Végképp aknára futott és elsüllyedt a magyar-madár
egybevetés. Közönséges, önmagát kérdőjelező komikumforrássá vált.
Miért nem érezte ezt a Szerző? Miért nem látta, hogy a
„madársághoz” való csökönyös ragaszkodás ide vezet?
Magától értetődően váltania kellett volna. A „madárságot”
még idejében át kellett volna valamiképpen vezetnie, futtatnia. Fel kellett
volna fednie az amúgy is nagyon tökéletlen szimbólumot, és nyíltan kellett volna a magyarságról beszélnie. Ha nem a vers
kezdetén, hát akkor, amikor már neki is éreznie kellett volna, hogy a
madár-magyar párhuzam nem bír el többet.
Hiányzott a bátorság. Mit akart a Költő? Ha a magyar nemzeti
értékeket akarta támadni, akkor ezt kellett volna tennie, őszintén, nyíltan. Így
még az sem derül ki, mit is akart támadni – elvész a szándék a közhelyek
dzsungelében. Vállalni kellett volna a véleményét, és a zombi kollekció helyett
a saját friss szavaira lett volna szükség. Ennél
bizonyára sokkal jobb vers lett volna. De ez a mások szavai mögötti félénk
bujkálás, a laposkúszás-álcázás semmire sem jó.
„Ki hígmadár, ki
mélymadár,”
Semmiről sem szól, és kegyetlenül nevetséges. Az elején
bizonyára jó ötletnek tűnt a magyar-madár helyettesítés. Itt már végleg kimúlt.
Azon még talán érdemes volna elgondolkodni, vajon megél-e a
magyar-madár helyettesítés abban az esetben, ha a Költő kevesebbet markol.
Vajon akkor is maga alá temeti a téma, ha nem általában a magyarságról akar
beszélni, hanem valamire leszűkíti a célmezőt? Ha súlypontot ad az iróniának?
Talán igen, talán nem.
Nézem tovább:
„Amerre tárul a határ.”
Csak az előző sor rím-tartozéka. Elég sok ilyesféle
töltelék-sor van a versben, de most mrá nem is számít. A nívót tovább nem
rombolja. Amúgy a sor önmagában szép, egyike a legszebbeknek.
Nincs már hová futtatni a verset, minél hamarabb le kellene
zárni. Alighanem ezt a Szerző is érzi.
Javítani? Nem lehet. újra kellene írni. Bátrabban,
konzekvensebben, nem közhelyek mögött settenkedve.
Most következik a Költő személyes állásfoglalása. Elég
későn.
„Madár modor nem
jellemez,”
Talán azt akarja mondani, hogy beállítottsága, egyéni
felfogása nem azonos azzal, amit „madár modor”-nak aposztrofál. Ez a „madár
modor” megint olyan sületlen szójáték, amely helyett legalább ide kellett volna
valami erőteljesebb, pontosabb kifejezés. A ritmusba szépen illik, és
szellemesnek tűnik.
Ha korábban kellőképpen megvilágítja, melyek is azok a
jellemzők a magyar felfogásban, gondolkodásban, amelyeket elutasít, akkor most
talán ez a szegény „madár modor” szódával elmehetne. Akkor is zavart okozna,
hiszen a „modor” alapvetően külsőségre vonatkozik. Talán a magyar nacionalizmus
külső megnyilvánulásait, teátrális gesztusait utasítja el?
Még jóindulattal is nehéz ezt feltételezni. A „madár modor”
meg annyira csökevényes megfogalmazás, hogy a célpont nemigen azonosítható,
legfeljebb akkor, ha bizonyos dolgokat „hozzáértünk” a vershez. Ez a
posztmodern kritika kedvelt eljárása ugyan, de nem élek vele. Ha valami nincs benne a versben, azt
semmiféle „magyarázat” nem pótolhatja.
Annál meglepőbb a folytatás:
„Madár vagyok, nem jelmez ez,”
Talán a Költő úgy döntött, demonstrálja a magyarsághoz való
tartozását?
A jelek szerint – igen.
Csakhogy…
Ez mennyiben tekinthető a magyarsághoz való tartozás
kinyilvánításának?
„Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Pontosan annyira világos és határozott ez is, mint az előző.
Nem beszélve arról, hogy a „Madár
vagyok,” itt már nemcsak kétértelmű, hanem kimondottan nevetséges is. A
közönség a hasát fogva röhögne.
Ez a két sor akar a Szerző hitvallása lenni:
„Madár modor nem
jellemez,
Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Sajnálatos, hogy egy kecskerím kedvéért a Szerző ismét
lemondott az esetleges erőteljesebb megoldásról.
„nem jellemez,
Nem jelmez ez”
A kecskerím megvan – csak a tartalom nem jutott előre. A
„szellemes” kecskerím miatt megint felemás, félszeg, se hús, se hal megoldás.
A két sor az ügyetlen versépítkezés iskolapéldája lehetne:
„Madár modor nem
jellemez,
Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Ha már eddig nem futott volna végképp rossz vágányra a vers,
itt kellene lenni a kulcsmozzanatnak. A Szerző személyes, mélyen átélt érzelmi
állásfoglalása. Vagy annak kéne lennie. Ehelyett ezt kapjuk:
„Madár modor nem
jellemez,
Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Ez lenne a mondanivaló megkoronázása? Valóban az, de nem jó
értelemben.
„Madár modor nem
jellemez,
Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Szánalmas. A szójátékok üdvlövései közben dadog a szónok.
„Madár modor nem
jellemez,”
Félénk megjegyzés, miközben élénken pislog jobbra is, balra
is. Ugye, ennyit azért lehet? Ezt ugye senki se helyteleníti?
Aligha felel neki bárki is, hiszen merőben komolytalan.
„Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Ez meg már nevetséges.
„Madár vagyok”
A néző vagy hallgató nevetve bólint: igen, az.
„nem jelmez ez,”
De nem is jelleget adó öltözék.
„Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Mit akar közölni?
Magyar vagyok magam is, ehhez a néphez tartozom, bizonyos
mértékig együttérzek a népemmel, magyarságomat vállalom.
Lehet-e ennél szerencsétlenebbül?
„Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Ennél még prózában kifejtve is sokkal jobb: a magyarsághoz
tartozom, most vallom be, és rajtam a magyarság nem álruha.
Ez így nem nevetséges.
„Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Így igen.
A Költő hitvallása tehát ilyen seszínűre, határozatlanul
toporgóra, vagy – más nézőpontból szemlélve – ennyire tragikomikusan
nevetségesre sikeredett.
„Madár modor nem
jellemez,
Madár vagyok, nem
jelmez ez,”
Ez után már valóban nem következhet egyéb, mint a vers
lezárása. Ez:
„Idegen tollam
veszthetem,
Aki madár, nem tart velem.”
Aki madár, nem tart velem.”
Itt a vége. A vers nagy keservesen finisbe ért.
„Idegen tollam
veszthetem,
Aki madár, nem tart velem.”
Aki madár, nem tart velem.”
Mintha ebben a két sorban mégis több volna, mint az egész
versben együttvéve. Főleg az elsőben. Ez sem több mint bátortalan latolgatás,
félénk rezignáció, de mégis…
„Idegen tollam veszthetem,”
Felnőttesebb sor a gyerekes közhelyek után. A lapos
„öncenzúra”, a frázisok mögötti félénk kuporgás, álcázó rejtőzködés után
felkapjuk a fejünket.
„Idegen tollam
veszthetem,”
Ez a sor mutat a legtöbbet a Szerző kvalitásaiból. Talán nem
a tehetség hiányzik, hanem a bátorság.
Halovány, félénk felmérése annak, hogy az idők színvallásra
kényszerítenek, nem lehet mindig manőverezni egymással vitában álló világok
között.
„Idegen tollam
veszthetem,”
Igen, elvesztheti. Nem igazán érti még, mi is az „idegen toll”, mit kell annak tekinteni,
és mi a jelentősége.
„Aki madár, nem tart
velem.”
Ez a sor többféleképpen is szemlélhető. Talán a rímhívó szó
generálta ide, de az is lehet, hogy ez a sor készült el a versből a
leghamarabb. Kár, hogy a környezete tollban maradt.
Ha szándékosan játszik rá a Szerző a sorban rejlő
többértelműségekre – amit nem tartok valószínűnek -, csaknem mesteri.
Nézzük, mi minden rejtőzhet benne. Csak a két
legfontosabbat:
1. Nem követnek engem
a)
a magyar
érzelmű emberek,
b)
magyar
hazafiak
c)
magyar
nacionalisták.
A nem kívánt törlendő.
A másik legfontosabb lehetőség akkor adódik, ha elhagyjuk a
versre eddig rákényszerített magyar=madár kényszerzubbonyt.
- Nem követnek az ostobák, azaz a
„madarak”.
Egészen eddig fel sem vetettem, a vers elemzése során
tudatosan mellőztem ezt a lehetőséget. A madár szónak a magyar szlengben van
pejoratív értelme, ’becsapott, ostoba, hiszékeny, vagy felületes embert’
jelent.
Ezt nem vehettem figyelembe a madár-magyar egybevetés
vizsgálatánál. Akkor végig azzal kellett volna vádolnom a Szerzőt, hogy alantas
előítélettel eltelve igyekszik gúnyolni a saját népét.
„Aki madár, nem tart
velem.”
Felemás vége egy felemás szavú, gyöngére sikerült versnek.
Folytatása
következik.
[1] A mai problémák „liberális
elven történő” szőnyeg alá söpréséről, a közéleti „rasszistázás” veszedelmeiről
bőségesen található elemzés például. POKOL Béla: Európa végnapjai – A
demográfiai összeroppanás következményei, Kairosz Kiadó, Budapest, 2011.
[2] ÓNODY Tamás: A
nacionalista diadal, Élet és Irodalom, 2009. május 29.
[3] Például igen bőségesen,
sok kiváló példát elemezve foglalkozik vele: UGRIN Emese – VARGA Csaba: Új
demokrácia- és államelmélet, Századvég Kiadó, Budapest, 2007.
[5] Például POKOL Béla, i.m.
[6] Ugyanott erről igen
bőségesen és tárgyszerűen
[7] Kölcsey Ferenc: Parainesis
Kölcsey Kálmánhoz
[8] Ugyanott
[9] Ugyanott
[10] ILLYÉS Gyula: Itt élned
kell I-II. Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest 1976: II/574.
[11] Ugyanott II/631-2.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése