KÉTSZÁZHETVENEDIK
RÉSZ
Hogyan tudnám a verset összefoglalóan jellemezni?
Amikor a kereszténység államvallássá lett, a Kelet-római
Birodalom területén olyan óriási templomok épültek, ahol a centrálisan
elhelyezkedő középponti, kör alakú szent térhez kereszt alakban négy háromhajós
bazilikát csatlakoztattak, így az épület görögkereszt alaprajzú lett.
Képzeljünk el egy ilyen hatalmas templomot.
Idővel különféle méretű, alakú és rendeltetésű épületek
csatlakoztak hozzá, elfedve és zavarossá téve az alaprajzát. Újabb évszázadok
elteltével hódítók égették fel, azóta romokban áll. Tégláinak, köveinek egy
részét elvitték, építkezésekhez használták el. Idővel a romokhoz agyagviskók,
fabódék illeszkedtek, majd ezek is romba dőltek.
A világháborúk alatt légibombák, tüzérségi lövedékek
robbantak a közelében, harckocsik lánctalpai taposták meg néhány részét.
Ma hatalmas, eklektikus romhalmaz a pusztaság közepén.
Tapasztalt építész sem képes átlátni, és észrevenni benne a monumentális
koncepciót.
Ilyen épületre emlékeztet engem Parti Nagy Lajos verse.
A kánon versei gyakran a róluk szóló értékelésekkel együtt
kezelendők, sőt időnként azokkal együtt olvasandók – mint arra gyakran
figyelmeztetnek bennünket.
Szerencsére Parti Nagy verse azok nélkül is megáll.
Érdemes azonban újra megvizsgálni a versről szóló egyik
ömlengést. Az „értékelés” alaposabb vizsgálata számos ki nem mondott kérdésre
adhat választ.
Előbb a szöveg a maga teljességében:
„Egy nagy vers a
hazához. Lesz idő, amikor tanítani fogják a rendszerváltást követő bő évtized
szépirodalmi lenyomataként, egyik alapműveként, melyből a versre még fogékony
kései utódaink sűrített formában ismerhetik meg a korszak felülmúlhatatlan
báját és hasonlíthatatlan bukéját. Ahogy a bugris előbújik kapitalistaként. A
párttitkár demokrataként. Ahogy „nátótag lettek Ischlerék." A Vecsés alatt
leszívott Lada, ahogy tolja Zombi és Zombiné. Vattás „aranypufajka." És
egyáltalán: ez az egész, irányát és értékrendjét vesztett
„aranykalászvegasz."
Röhögünk, közben meg
mi vagyunk azok: mi csináltuk, mi akartuk, és mi hagytuk, hogy így legyen.
„Hazám hazám te min – de nem."
Belenézünk a vers
tükrébe – és hirtelen kijózanodunk. Megfagy bennünk a nevetés.
Parti Nagy verse
ugyanis nem csupán egy rímbe szedett, pazar és bravúros korfestő tabló, hanem
egy -- enyhén szólva – ambivalens viszony, vívódó kapcsolat, Hassliebe drámai
dokumentuma. Még komoly, hozzáértő, ivarérett népek is szerették a legutóbbi
időkig annyival letudni, olyannak látni ezt az életművet, hogy itten valami
szórakoztató madárfüttyös történetről volna szó, tavaszi trilláról a magyar
költészet törzsanyagát megképző súlyos, emelkedett szólamok árja fölött. Én ezt
a második könyv, a Csuklógyakorlat(1986), de legalábbis
a Szódalovaglás (1990) óta gyökeresen és igazolhatóan másként
gondolom. A magam részéről folytonosan hallani és érteni vélem a drámai
akcentus jelenlétét a zseniális nyelvművészet mélyén. Ahogy itt,
a Szívlapátban sem valami külső, cinikus, fölényes krónikás beszél, hanem
olyasvalaki, aki számára – holott nem kérte tőle senki – nem megkerülhető, hogy
a hazájához való viszonya tisztázva legyen.
Innen a versfolyam
végig érezhető tétje, a „Mentem haza, s a haza hol van?" kínzó
kérdésfelvetése és személyes érintettsége. És persze hagyományba-ágyazottsága,
hisz a költemény mögött ott lüktet a magyar lírai tradíció, a hazát részvéttel
szerető, vívódó elődök – mindenekelőtt József Attila – szellemujja. Mindezt
Parti Nagy játszi könnyedséggel hozza párbeszédbe, megújítva, továbbírva a
magyar lírai hagyomány egyik fontos szólamát. Túllépve a befeszült küldetés, a
zengzetes retorika görcsein, egy érvényes és maradandó, alulstilizált voltában
is nagyszabású költői pozícióra találva rá.”
Most pedig érdemes elemeire bontani ezt a szöveget.
„Egy nagy vers a
hazához.”
Nem az. Korántsem az. Egyáltalán nem nagy vers. A jelen
állapotában különböző minőségű részek egyvelege, teljességében legfeljebb a
felső középszerhez tartozhat. A magyar líra időbeli teljességét vizsgálva
azonban oda se.
A vers jelenlegi állapotában torzó. Mindaddig az is marad,
amíg a Költő meg nem írja. A rossz részek helyett új, erőteljes, ha kell, éles,
de mindenképpen őszinte új sorok beiktatásával.
„Lesz idő, amikor
tanítani fogják a rendszerváltást követő bő évtized szépirodalmi lenyomataként,
egyik alapműveként, melyből a versre még fogékony kései utódaink sűrített
formában ismerhetik meg a korszak felülmúlhatatlan báját és hasonlíthatatlan
bukéját. „
Nem hinném. Jelenlegi formájában semmiképpen.
„Lesz idő, amikor
tanítani fogják”
Jelenlegi formájában sohasem fogják tanítani, mert így
alkalmatlan arra, hogy a tananyag része lehessen.
„a rendszerváltást
követő bő évtized szépirodalmi lenyomataként, egyik alapműveként,”
Nemigen. Jelen formájában nem.
A hipotetikus jövőben a posztmodern esztétika már régen
érvényét veszítette, sőt talán még nevetség tárgya is lesz. Ha lesz jövőbeli
magyar oktatás, a szépirodalmi minőséget a jelen kánontól merőben különböző
elvek mentén fogja meghatározni. Ezt a művet jelenlegi formájában senki sem
tekinti majd a kor szépirodalmi lenyomatának, még kevésbé alapművének.
„a versre még fogékony
kései utódaink”
Ha a magyar kultúra fennmarad, lesznek versre fogkákony
utódok, verset kedvelő magyarok is. Ebben az esetben a részlet hangvétele nem
indokolt.
„a versre még fogékony
kései utódaink”
A bonyolult jelzős szerkezet kulcsszava a „még”.
Mintha a „versre való fogékonység” éppen kihalóban volna. A
kánon oldaláról nézve talán jogos az árnyaltan tragikus felfogás, abszolút
értelemben véve azonban nem.
„a versre még fogékony
kései utódaink”
A „versre még fogékony
kései utódaink” – ha lesznek – egészen másfajta költészetet teremtenek
majd, mint a mai kanonizált magyar líra. Bátrabb, erőteljesebb, a tradíciókhoz
jobban kötődő költészetet.
„Ahogy a bugris
előbújik kapitalistaként. A párttitkár demokrataként.
Ezekről a dolgokról a vers önmagában semmit sem mond.
Belemagyarázni mindent lehet, de a vers akkor sem forrás.
„Ahogy „nátótag lettek
Ischlerék."
Ez is csak egyetlen tényközlés.
A Vecsés alatt
leszívott Lada, ahogy tolja Zombi és Zombiné.
Ennek információs értéke egy utólagos történelmi
visszatekintés szemszögéből erősen tart a nullához.
„Vattás
„aranypufajka."
Ez se különb.
„És egyáltalán: ez az
egész, irányát és értékrendjét vesztett „aranykalászvegasz."
Az utókor a saját szempontjai szerint értékeli majd a korszakot.
„Röhögünk, közben meg
mi vagyunk azok: mi csináltuk, mi akartuk, és mi hagytuk, hogy így legyen.
„Hazám hazám te min – de nem."
Az utókor aligha fog „röhögni” ezen.
„Belenézünk a vers
tükrébe – és hirtelen kijózanodunk. Megfagy bennünk a nevetés.”
Nem. Ez a vers egyáltalán nem tükör. A kornak nem tükre.
Korlátozott mértékben sem az. Vagy ha tükör, leginkább szerzője gyakran meddő
elképzeléseit tükrözi.
Aligha fagy meg a nevetés. Igazából a vers nem is ingerel
nevetésre. Nem humoros, nem vicces. Ami az szeretne lenni, nem lépi át az
ingerküszöböt. A szójátékok, „nyelvi lelemények” meg éppen szánalmasak.
Igen, a szánalom. Leginkább ezt érezzük. Ez egy elvetélt
vers. Számos szép része van, de az egész együtt nem üti meg a mértéket.
„Parti Nagy verse
ugyanis nem csupán egy rímbe szedett, pazar és bravúros korfestő tabló,”
Kötelező terménybeszolgáltatás – kánoni túlzás.
„rímbe szedett, pazar és bravúros korfestő
tabló,”
Szegény vers nagyon messze áll attól, hogy az lehessen.
„hanem egy -- enyhén
szólva – ambivalens viszony, vívódó kapcsolat, Hassliebe drámai dokumentuma.”
A kánoni ítészek és méltatók tipikus eljárása. Ilyenkor
voltaképpen nem az elvileg górcső alá vett versről beszélnek, hanem annak
kapcsán a saját hiedelmeiket adják elő.
„Még komoly,
hozzáértő, ivarérett népek is szerették a legutóbbi időkig annyival letudni,
olyannak látni ezt az életművet, hogy itten valami szórakoztató madárfüttyös
történetről volna szó, tavaszi trilláról a magyar költészet törzsanyagát
megképző súlyos, emelkedett szólamok árja fölött.”
Ez voltaképpen a kánon belügye, Parti Nagy kánonon belüli
megítélésének kérdése. A vers értékelése szempontjából voltaképpen érdektelen.
Jellemző, hogyan minősíti kollégáit:
„komoly, hozzáértő,
ivarérett népek”
Ez a gügye poénkodás fordul aztán gyalázkodásba, amikor nem
kanonizált szerzőkről vagy művekről kell írni.
„Én ezt a második
könyv, a Csuklógyakorlat(1986), de legalábbis
a Szódalovaglás (1990) óta gyökeresen és igazolhatóan másként
gondolom.”
Ez is tipikus kánon-reflex. Megteremti magának ködből az
ellenfelet, amellyel aztán konfrontálódhat.
„ A magam részéről
folytonosan hallani és érteni vélem a drámai akcentus jelenlétét a zseniális
nyelvművészet mélyén.”
Semmiképpen sem hallucináció. Part Nagy verseiben tagadhatatlanul
van drámai akcentus, de korántsem „a
zseniális nyelvművészet mélyén”. Utóbbi ennek hordozására alkalmatlan is.
Hanem mellette. A valóban erőteljes részek között, a hiátusok vidékén.
„Ahogy itt,
a Szívlapátban sem valami külső, cinikus, fölényes krónikás beszél, hanem
olyasvalaki, aki számára – holott nem kérte tőle senki – nem megkerülhető, hogy
a hazájához való viszonya tisztázva legyen.”
Méltató nyilván egy másik verset olvasott.
„Innen a versfolyam
végig érezhető tétje, a „Mentem haza, s a haza hol van?" kínzó
kérdésfelvetése és személyes érintettsége.”
A „tét” egyáltalán nem „végig
érezhető”. Ez a vers legnagyobb fogyatékossága. A kérdésfeltevés leginkább
befelé irányul. A személyes érintettség aligha vitatható, de hogy a Költő ezt
nem egyértelműen vállalja – az se.
„ És persze
hagyományba-ágyazottsága,”
Ezt kár felvetni. Ilyen oldalról a vers – minek szépítsük a
dolgot – csökevényes. A József Attila-parafrázisok halmozása, a mögéjük való
elbújás nem jelent hagyományba ágyazottságot.
„hisz a költemény
mögött ott lüktet a magyar lírai tradíció,”
Dehogy lüktet!
„ a hazát részvéttel
szerető, vívódó elődök – mindenekelőtt József Attila – szellemujja.”
József Attila valóban ott van, de nem úgy, ahogy kellene.
Nem gondolataiban, a vers által indirekt módon megszólított, felmagasodó
elődként. Nem így, hanem direkt implikálva, elferdített, helyenként lopott,
kölcsönvett szavaival…
„ a hazát részvéttel
szerető, vívódó elődök – mindenekelőtt József Attila – szellemujja.”
Ha azonban komolyan vesszük ezt a minősítést, ha valóban
hozzátesszük a verset, mit is mond Méltató?
„ a hazát részvéttel
szerető, vívódó elődök – mindenekelőtt József Attila – szellemujja.”
Lényegében József Attila-epigonnak minősíti a Költőt…
„Mindezt Parti Nagy játszi
könnyedséggel hozza párbeszédbe, megújítva, továbbírva a magyar lírai hagyomány
egyik fontos szólamát. „
Ez vajon blöff, vagy üres hódolat?
„Mindezt Parti Nagy
játszi könnyedséggel hozza párbeszédbe, megújítva, továbbírva a magyar lírai
hagyomány egyik fontos szólamát. „
A versben ugyanis nyomokban sem található az, amit Méltató
állít.
„Mindezt Parti Nagy
játszi könnyedséggel hozza párbeszédbe, megújítva, továbbírva a magyar lírai
hagyomány egyik fontos szólamát. „
Nagy bajban lenne Méltató, ha a vers szavaival kellene
megalapozatlan állításait alátámasztani.
„Mindezt Parti Nagy
játszi könnyedséggel hozza párbeszédbe, megújítva, továbbírva a magyar lírai
hagyomány egyik fontos szólamát. „
Azért nagyon fontos mondat, mert rávilágít a kánont fenntartó
„szakirodalom” egyik alapvető tulajdonságára: szeret a kanonizált műveknek olyan jelentéseket tulajdonítani, ami
azokban nem található.
„Mindezt Parti Nagy
játszi könnyedséggel hozza párbeszédbe, megújítva, továbbírva a magyar lírai
hagyomány egyik fontos szólamát. „
Hogyan merészeli? Nem fél a leleplezéstől?
Nem.
Miért nem?
Folytatása következik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése