42. Rész
Még valamit nem kommentál Széchy professzor úr, pedig arról a
saját korából is lehetett tapasztalata. Egyetemi professzorként maga is tartott
inast. Nem tűnik fel neki, hogy az inas
parancs ellenére, sőt az úr kifejezett tilalma ellenére „nyargal utána”.
Csúsztat is a professzor úr, kétszeresen. Először abban, hogy
nála úgy tűnik, mintha az említettek
Zrínyi kíséreteként tartottak volna az úrral. Később persze kénytelen
elismerni, hogy nem így volt:
„Migliani rohant be
legelébb”
Van azonban még egy csúsztatás, és ez már vitathatóvá teszi a
professzor úr jó szándékát. Ez csak akkor világlik ki, ha összevetjük Bethlen
szavaival. Nézzük tehát:
Bethlennél:
„egy sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér, Guzics öccse, inasa, meg egy Angelo nevû kedves olasz inasa
és a lovász nyargalának utána”
Széchynél:
„a szárd lovag,
Migliani, a Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa és lovásza
nyargaltak utána”
Széchy tanár úr
elspórolt egy inast! Talán maga is érezte, hogy tarthatatlan a sertés-mítosz
híveinek az elképzelése, hogy ezek az emberek „maguktól, gondolomformán”
indultak volna az úr nyomába, aki – nem mellesleg – megtiltotta, hogy kövessék.
Ezért megint „változtat”, ahogy Bethlen írásánál is tette.
Érdemes kielemezni Széchy Károly csúsztatástechnikáját. Nem
először találkozunk vele. Nézzük, miféle elemekből tevődik össze!
A csúsztatás első
fázisa:
v Széchy professzor úr szemügyre veszi
Bethlen mondatát.
Ez így fest:
„egy sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér, Guzics öccse, inasa, meg egy Angelo nevû kedves olasz inasa
és a lovász nyargalának utána”
A csúsztatás második
fázisa:
v A professzor eldönti, hogy mit kell
átalakítani és milyen céllal.
Jelen esetben Bethlennél „túl sok” az inas. Senki sem
gondolhatja komolyan, hogy az inasok „maguktól” megindulnak Zrínyi gróf után,
aki ezt nyomatékosan megtiltotta - ráadásul lóháton. Ez abszurdum. Az inasok
karakterébe nem illik, és Széchy Károly ezt tudja. Ha pedig nem maguktól
indultak, valami nem stimmel ebben az „elindulásban”. Ha továbbgondoljuk, bukik
a sertés-mítosz.
Széchy Károly azonban a jelek szerint a sertés-mítosz
felesküdött híve.
Úgy kell tehát Bethlen közlésén „változtatnia”, hogy a vaddisznó
meséje meg ne rendüljön. Nézzük tovább, hogyan éri el.
A csúsztatás harmadik
fázisa:
v Kifelejti a mondatból az egyik inast.
Ez így festene:
„egy sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér, Guzics öccse, meg egy Angelo nevû kedves olasz inasa és a
lovász nyargalának utána”
Ez így még nem elég. A mondat tartalma lényegében ugyanaz,
csak egy alannyal kevesebb.
A csúsztatás negyedik
fázisa (ami maga is több alfázist foglal magába):
v Lecseréli Magliani jelzőit.
Eredmény:
„a szárd lovag, Migliani,
Guzics öccse, meg egy Angelo nevû kedves olasz inasa és a lovász nyargalának
utána”
Széchy nyilván elégedetlen volt az „egy sabaudus, Majláni nevû ifjú gavallér,” formulával. Először a
határozatlan névelőt cserélte határozottra. Ebben az alfázisban a mondat így
fest:
„a sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér,”
Ez már jobban tetszhetett Széchy professzor úrnak. Teljesen
más kontextusba került így Magliani. A határozott névelő azt a látszatot kelti,
mintha jelentős személyiségről lenne szó, a vadásztársaság fontos tagjáról,
akit az Önéletírás szerzője már korábban említett.
De még mindig nem elegendő. A XIX. század végének közönsége
már nemigen érti, mit is jelent a „sabaudus”. A helyére azt is tehetné, hogy
„szardíniai”, de az meg rossz allúziókat kelt. Széchy Károly gondosan ruházza
fel új jelzőkkel a kedvencét. Jobb lesz az egytagú, erőteljes, pattogó „szárd”.
Eredmény:
„a szárd, Majláni nevû
ifjú gavallér,”
Széchy professzor úr még ezzel sem lehet elégedett. Az „ifjú
gavallér” hangulata a XIX. század végén már nem nagyon kedvező. A „gavallér”
szó nem kelt harcias képzeteket, ekkor már inkább olyasféle mellékjelentése
van, mint ’tivornyázó aranyifjú’, ’snájdig szoknyapecér’, vagy – urambocsá –
’hozományvadász’. A világért sem maradhat így! Sokkal jobb lesz helyette a
romantikus képzeteket keltő „lovag”. A „gavallér” eredetileg úgyis ezt jelenti
(vö. chevalier, caballero stb.). A „lovag” szónak azonban többletjelentése van,
önmagában cím – Széchy ne tudná? – és jelenthet valamely rendhez való tartozást
is. Tüstént biztosítja azt a társadalmi tekintélyt, amit az „ifjú gavallér” nem
hordoz.
Eredmény:
„a szárd lovag, Majláni,”
Ez már jobban megfelel Széchy Károlynak. Már csak egy
probléma lehetett. A „Majláni” nyilvánvalóan nem lehet a „szárd” eredeti
névalakja. Nem célszerű úgy hagyni, hiszen a közvélemény szemében „Majláni”
gyanús. Bethlen nyilván fonetikusan írta a nevet, aminek eredeti írásképe talán
„Magliani”. Széchy úgy dönt, a lehetséges névalakok közül azt választja,
amelyik a legmesszebb áll Bethlen „Majláni” alakjától.
Eredmény:
„a szárd lovag,
Migliani,”
Ez már tökéletesen megfelel Széchy professzor úr ízlésének.
Magliani három jelzőjét kettőre csökkentette, és a „sabaudus” gyanús alakból
rokonszenves ifjú idegen úr lett.
Vessük csak össze:
Bethlennél:
„a sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér,”
Széchynél:
„a szárd lovag,
Migliani,”
Érezhető a hatalmas különbség. Mindenféle pejoratív allúzió
eltűnt a gyilkos alakjáról.
Ha Széchy Károly magyar királyi egyetemi tanár írói tudását
akarom mérlegre tenni, azt kell mondanom, a
minőséget a cél határozza meg. Ha a professzor úr célja az volt, hogy a
vadkan érdekében tisztára mossa a nyilvánvaló gyilkost, remek stilisztának kell
tekintenem. Mindössze két rokon értelmű
kifejezés és egy névelő cseréjével teljesen megváltoztatta a szövegben Magliani
minősítését. Ha azonban ez merő véletlen, akkor a professzor úr kétbalkezes
kontár.
Nincs azonban még vége a csúsztatásnak. Nézzük tovább.
A csúsztatás ötödik
fázisa:
v Angelo státuszát is meg kell változtatnia.
Széchy professzor urat még mindig nyugtalanította, hogy
miért indul egy inas parancs nélkül, sőt kifejezetten a parancs ellenére az ura
után. Ez nem fér össze az inasok közismert fegyelmével.
Mi a megoldás?
Angelo számára
különleges státuszt kell kialakítani. Legyen afféle bizalmas inas, aki
sajátos, patriarchális kapcsolatban van az urával. A XIX. században megesik az
ilyesmi, az ilyen inasok hazaviszik részeg urukat, légyottot szerveznek a
számára, kimagyarázzák a füllentéseit, kezelik az adósságait. Angelo legyen ilyesféle főkomornyik. Az
ilyenek igen sokat megengednek maguknak.
Erre Bethlen szövege nem alkalmas:
„meg egy Angelo nevû
kedves olasz inasa”
A csúsztatást itt is több fázisban kell végrehajtani.
Először itt is le kell cserélni a határozatlan névelőt. Az „egy Angelo nevű” inas aligha van a gazdájával olyan bizalmas
viszonyban, mint amire itt van szükség.
Eredmény:
„meg az Angelo nevû
kedves olasz inasa”
Ez még mindig nem megfelelő. A „kedves inas” talán mégsem
lehet annyira bennfentes és pimasz. Újabb változtatásra van szükség. Ne
„kedves” legyen, hanem „kedvenc”. Nyomatékosítás kedvéért a személyes névmás se
árt.
Eredmény:
„a szárd lovag,
Migliani, Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa meg a lovász
nyargalának utána”
Széchy professzor úr itt alighanem a szívéhez kapott.
Észrevette, hogy van még egy felesleges
ember.
A lovász!
Ezzel mit kezdjen?
Ne féltsük a professzor urat! Gondolkodás közben egyelőre
megváltoztatta az igealakot. Itt tart éppen:
„a szárd lovag,
Migliani, Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa meg a lovász nyargaltak
utána”
A figyelem elterelése céljából Guzics öccse is kaphat egy
határozott névelőt:
„a szárd lovag,
Migliani, a Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa meg a lovász
nyargaltak utána”
A lovásztól ugyanezt meg kell vonni. A „meg” helyett egy
csendesebb „és” ott jó lesz, és…
Megvan a megoldás! Birtokos szerkezetté kell alakítani!
A csúsztatás
végeredménye:
„a szárd lovag,
Migliani, a Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa és lovásza nyargaltak
utána”
A maga nemében zseniális. A ködösítés magasiskolája. Az egyik
kulcsponton kétértelmű is, gondolom nem véletlenül. Nem tudni, hogy Angelo és
az inas egy és ugyanazon személy-e, vagy két különböző. Persze, hogy valaki egy
személyben inas is, lovász is legyen, abszurdum. A XIX. században biztosan az.
De mit lehessen azt tudni, hogy mi volt a szokás a XVII. században. Bethlen Miklósnál azonban Angelo és a
lovász határozottan két különböző személy.
A határozott névelő hiánya fenntartja ezt a lehetőséget. Kik
is lovagolnak Széchynél Zrínyi után? Egy „lovag”, valakinek az „öccse” és a
bennfentes inas. Csupa olyan karakter, akiktől „kitelik” az ilyen
engedetlenség.
A sertés-mítosz hitelét
többnyire ilyen módszerek szokták „erősíteni”.
Folytatása
következik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése