Szilveszteri friss remények,
Egészséges vagyok,
Élek.
Hetyke újévi jóslatok;
Férj,
Apa és
Magyar vagyok.
Amíg szerethetünk -élünk;
S amíg élünk,
Jót remélünk.
Szilveszteri friss remények;
Amíg szeretek,
Nem félek.
Amíg a Létnek célja van,
Az Élet nem haszontalan.
Ha nincs célja,
Csupán oka,
Az már a halál egy foka.
Szilveszteri friss remények.
"Új világrend" helyett -
Élet...
2018. december 31., hétfő
2018. december 30., vasárnap
Szilveszter előtti napon - boldog új esztendőt kívánva
Szilveszter előtti napon,
Lyukas szürke ég-kalapon
Ücsörög az évünk,
Rosszabb ne legyen az új év,
De jobbat remélünk!
Akinek a foga fáj,
Tartsa rajta nyelvét,
Jobb a reális Lét, mint a
Romantikus nemlét.
Türelem,
Kitartás,
Béke,
Humor most kelendő;
Hozzon mindből bőségesen
A jövő esztendő!
Búcsúzkodik az esztendő,
Lobog szürke felhő-kendő,
Letelik az évünk,
Rosszabb ne legyen az új év,
De jobbat remélünk!
Akinek a foga fáj,
Tartsa rajta nyelvét,
Jobb a reális Lét, mint a
Romantikus nemlét.
Türelem,
Kitartás,
Béke,
Humor most kelendő;
Hozzon mindből bőségesen
A jövő esztendő!
Lyukas szürke ég-kalapon
Ücsörög az évünk,
Rosszabb ne legyen az új év,
De jobbat remélünk!
Akinek a foga fáj,
Tartsa rajta nyelvét,
Jobb a reális Lét, mint a
Romantikus nemlét.
Türelem,
Kitartás,
Béke,
Humor most kelendő;
Hozzon mindből bőségesen
A jövő esztendő!
Búcsúzkodik az esztendő,
Lobog szürke felhő-kendő,
Letelik az évünk,
Rosszabb ne legyen az új év,
De jobbat remélünk!
Akinek a foga fáj,
Tartsa rajta nyelvét,
Jobb a reális Lét, mint a
Romantikus nemlét.
Türelem,
Kitartás,
Béke,
Humor most kelendő;
Hozzon mindből bőségesen
A jövő esztendő!
2018. december 29., szombat
Ezerszáz év árnya, fénye...
Ezerszáz év árnya,
Fénye;
Már mindet érteni kéne...
Ami volt régen árulás,
Az ma profán fontoskodás.
Ami szépet a Múlt mutat,
Az ma nemzeti öntudat.
Ezerszáz év minden árnya
Nincs Múlt börtönébe zárva.
Ezerszáz év minden fénye
Talán a Jövő reménye...
Már mindet érteni kéne,
Ezerszáz év árnya,
Fénye.
Fénye;
Már mindet érteni kéne...
Ami volt régen árulás,
Az ma profán fontoskodás.
Ami szépet a Múlt mutat,
Az ma nemzeti öntudat.
Ezerszáz év minden árnya
Nincs Múlt börtönébe zárva.
Ezerszáz év minden fénye
Talán a Jövő reménye...
Már mindet érteni kéne,
Ezerszáz év árnya,
Fénye.
2018. december 28., péntek
Boldog karácsony után
Volt meghitt szép Karácsonyunk,
Száz gyönyörű pillanatunk.
Védi a közelmúlt-lepel,
Már senki nem veheti el.
Karácsony utáni napok
Halkuló zenéje kopog.
Karácsonytól Lélek éled,
Ahol Karácsony -
Ott Élet.
Száz gyönyörű pillanatunk.
Védi a közelmúlt-lepel,
Már senki nem veheti el.
Karácsony utáni napok
Halkuló zenéje kopog.
Karácsonytól Lélek éled,
Ahol Karácsony -
Ott Élet.
2018. december 26., szerda
Karácsony szárnyai alatt
Karácsony szárnyai alatt
Ami Szép, mind erőre kap.
Áldott, meghitt gyertyafények
Alatt ülnek a Remények.
Múlt Mérlegén Jövő térdel
Meghitt, szelíd szenvedéllyel.
Ami Szép, mind erőre kap
Karácsony szárnyai alatt.
Ami Szép, mind erőre kap.
Áldott, meghitt gyertyafények
Alatt ülnek a Remények.
Múlt Mérlegén Jövő térdel
Meghitt, szelíd szenvedéllyel.
Ami Szép, mind erőre kap
Karácsony szárnyai alatt.
2018. december 25., kedd
Karácsony szent örömében
Karácsony szent örömében
Nyugszik a Lélek - szerényen.
Kinti profán riadalmak
Tulajdon zajukba halnak.
Remény szülte kicsi tervek
Jövő-lakukba sietnek.
Múlt-kockák Jelenre lelnek;
Virulnak régi Szerelmek.
Nyugszik a Lélek szerényen,
Karácsony szent örömében.
Nyugszik a Lélek - szerényen.
Kinti profán riadalmak
Tulajdon zajukba halnak.
Remény szülte kicsi tervek
Jövő-lakukba sietnek.
Múlt-kockák Jelenre lelnek;
Virulnak régi Szerelmek.
Nyugszik a Lélek szerényen,
Karácsony szent örömében.
2018. december 24., hétfő
Karácsonyestére várva
Karácsonyestére várva
Elcsitul a kinti lárma.
Észrevétlen mély varázslat
Vonja be a kicsi házat.
Fenn színezüst csillag-álmok;
Érkeznek végre a Lányok.
Ilyenkor Isten sem árva;
Karácsonyestére várva.
2018. december 23., vasárnap
Áldott, békés szent Karácsonyt!
Áldott, békés szent Karácsonyt
Minden jó embernek!
Boldogok legyenek, akik
Még álmodni mernek!
Legyen minden Léleknek jó,
Meghitt menedéke,
Költözzön az Otthonunkba
Karácsonyi Béke.
Szeretetet, Békét hozzon
Az isteni Gyermek,
Áldott, békés szent Karácsonyt
Minden jó embernek!
2018. december 22., szombat
Ádvent halvány ege alatt
Ádvent halvány ege alatt
Apró reménycsapat halad.
A hideg fehér lánggal ég;
Szürke felhőt dajkál az ég.
Szent Hitek Jövőt aratnak;
Bölcs fenyőfák bólogatnak.
Ádvent halvány ege alatt
Ami élő, élő marad.
Apró reménycsapat halad.
A hideg fehér lánggal ég;
Szürke felhőt dajkál az ég.
Szent Hitek Jövőt aratnak;
Bölcs fenyőfák bólogatnak.
Ádvent halvány ege alatt
Ami élő, élő marad.
2018. december 21., péntek
Ádvent hófehér ködében
Ádvent hófehér ködében
Karácsony felé;
Miénk a Kegyelem, csak a
Gond az Istené.
Az út mentén hideg fényben
Szikrázik a hó;
Élni,
Jövőt teremteni
Embernek való.
Istené a gond.
Az Öröm
Csak az emberé;
Ádvent hófehér ködében
Karácsony felé.
Karácsony felé;
Miénk a Kegyelem, csak a
Gond az Istené.
Az út mentén hideg fényben
Szikrázik a hó;
Élni,
Jövőt teremteni
Embernek való.
Istené a gond.
Az Öröm
Csak az emberé;
Ádvent hófehér ködében
Karácsony felé.
2018. december 20., csütörtök
A jég-ember vágya a tél
A jég-ember vágya a tél,
Nem érdekli, más mit remél.
Nem baj, ha bárkit bajba ránt;
Csak tél felé - toronyiránt.
Tavasz?
Nyár?
Ősz?
Csupa nyomor!
Csak a tél lehet - aranykor!
A jég-ember vágya a tél,
Egy külön tél-világban él.
Nemzetközi tél-túlerő;
Minden eszköz megfelelő.
Mindent lehet gátlás nélkül,
Csak jöhessen a tél végül.
A jég-ember vágya a tél,
Doktrínákba bódultan él.
Ateista dogmatömeg
Miatt nem látja az Eget.
Akár nedves, akár száraz,
Mindenre a tél a válasz.
Jégember nyáron vagy télen,
De csalódik mindenképpen.
Ha úrrá teszi a telet,
Az először őt öli meg.
A jég-ember szerencsétlen,
Nem bűnös, de nem is vétlen.
Álma, a jégkorszak-kórság
Soha ne legyen valóság.
Nem érdekli, más mit remél.
Nem baj, ha bárkit bajba ránt;
Csak tél felé - toronyiránt.
Tavasz?
Nyár?
Ősz?
Csupa nyomor!
Csak a tél lehet - aranykor!
A jég-ember vágya a tél,
Egy külön tél-világban él.
Nemzetközi tél-túlerő;
Minden eszköz megfelelő.
Mindent lehet gátlás nélkül,
Csak jöhessen a tél végül.
A jég-ember vágya a tél,
Doktrínákba bódultan él.
Ateista dogmatömeg
Miatt nem látja az Eget.
Akár nedves, akár száraz,
Mindenre a tél a válasz.
Jégember nyáron vagy télen,
De csalódik mindenképpen.
Ha úrrá teszi a telet,
Az először őt öli meg.
A jég-ember szerencsétlen,
Nem bűnös, de nem is vétlen.
Álma, a jégkorszak-kórság
Soha ne legyen valóság.
2018. december 19., szerda
A vadkanra fogott gyilkosság - 43. Rész
43. Rész
Jellemző, hogy Széchy némileg az események időrendjén is
„alakít”. Csak itt következik nála, hogy:
„S maga elől, Paka után, bement az állat
vérin a sűrűbe.”
Miféle állat „vérin”, és miféle erdőbe?
Így kezdódik Magliani meséje. Széchy jobb ügyhöz méltó buzgalommal
igyekszik hinni benne, vagy úgy tesz, mintha hinne.
Paka és Zrínyi lóháton
mentek az erdőbe, nem valami megsebzett állat vérnyomán. Valahol
megkötötték a lovaikat, utána mentek a sűrűbe. Ez már azonban igazolhatatlan,
ez Magliani meséje.
„Majláni így beszélte”
Vérnyom csak akkor
lehetett, ha volt vadkan. Minél többször olvasom a sertés-mítosz híveinek
írásait, annál inkább meggyőződésemmé válik, hogy a vadkanpárt oldalán ez a
momentum a választóvíz. A tisztességesek nem is hangsúlyozzák, hiszen Bethlen maga első szándékból egyáltalán nem
beszél vérnyomról, ezt csak Magliani meséjében szerepelteti, és egyáltalán nem
meggyőző módon. Ellenben azok, akik gyanúsan erőltetik a vérnyom meglétét, manipulátoroknak,
rossz szándékúaknak tűnnek.
Bethlen Miklós nem
említ vérnyomot. Meggyőződésem, hogyha észlelte volna, nem hallgatja el.
Azt sem, ha valaki más hívja fel rá a figyelmét. Bethlen leírásának egyik sarkalatos pontja, hogy egyetlen szóval sem
említi a vérnyom közvetlen érzékelését. Ilyenről csak Magliani meséjében esik
szó. Úgy gondolom, nem volt vérnyom,
mert vadkan sem volt.
Nézzük tovább!
„Háromszoros lövés sem
hallszott, csak egy jajszó, a Paka szava.”
Szó sem volt háromszoros lövésről, ilyenről csak a
másod-harmadlagos források fecsegnek. Bethlen
egyetlen lövést sem hallott.
Csupán egyetlen lövés
esett, ezt Magliani a meséjében magára vállalta, voltaképpen bevallotta a
gyilkosságot. Akkor – látszólag – ez nem tűnt fel senkinek. Bethlen nem
tájékoztat bennünket arról, hogy mi történt a gyilkosokkal.
„csak egy jajszó, a Paka
szava.”
Megerősíti az eddig mondottakat. A sertés-mítosz híveinek
gyakori eljárását látjuk, úgy tesznek,
mintha a Magliani meséjében foglaltak Bethlen Miklós elsődleges közlései
volnának.
Nem azok. Bethlen világosan jelzi nekünk, hogy ezeket ő nem
látta, nem hallotta. A formula világos:
„Majláni így beszélte”
Bethlen semmiféle
jajszót nem említ, nem is hallott ilyet. Ez is csak Magliani meséjében
szerepel.
„A hős még védtelen
helyzetében sem kiáltott, bizonyára magához méltatlannak tartotta.”
Ezt röviden össze lehet foglalni: marhaság. Zrínyit lelőtték
közvetlen közelről. Ha kiáltani tudott volna, minden másképpen alakul.
„Migliani rohant be
legelébb”
Vajon Széchy professzor úr valóban nem veszi észre, hogy
mennyire kilóg itt a lóláb, vagy csak nem akarja észrevenni? Ez a történet
egyik olyan pontja, ahol a sertés-mítosz hívei nem szoktak, vagy nem akarnak
elgondolkodni.
A legtöbb vadkan-hívő valóban őszintén hisz a félelmetes,
Zrínyit gyilkoló vaddisznó létezésében. Széchy viszont talán nem, hiszen
csúsztat. Többször is.
Nézzük tovább.
„hát Paka egy horgos
fán, az úr arccal a földön, s a kan a hátán; ő hozzá
lőtt, mire az állat elfutott.”
Magliani meséje, amelyet készpénznek kellene vennünk. Nem
vesszük annak, tudjuk, hogy hamis pénz.
Érdekes, hogy éppen ez a rész, amit Széchy Bethlentől most
talán a legkevesebb változtatással emelt ide át. Csak az igeidőket módosította.
Talán érezte, hogy az nem stimmel. Rövidíteni nem nagyon lehet, hosszabbítani
meg nem szabad. Egy lendülettel kell közölni, és tüstént továbblépni.
„De ez a lövés az arccal
földön fekvőt szeme alatt nem találhatta, ha csak a föld alól nem jő vala.”
Sok marhaságot méltóztatott leírni Széchy Károly magyar
királyi egyetemi professzor úr, de talán ez viszi közöttük a pálmát. Összetéveszti
az okot és az okozatot. Nem tűnt még fel neki az egyszerű igazság, hogy előbb a lövés, utána az elesés. Előbbiből
következik az utóbbi és nem fordítva.
Szó sem volt arról, hogy a lövés a szeme alatt érte volna
Zrínyi Miklóst. Széchy úgy tesz, mintha a sertés-mítosz ellenfelei ezt
tételeznék fel.
Nem. Zrínyit a lövés a
nyakán érte – ahogy fentebb kifejtetettem.
Széchy professzor úrra jellemző a folytatás:
„Más lövés pedig nem
volt, mert amikor a fiatal Gusich és Angelo odaértek, már lőni sem kellett.”
Valóban nem volt másik lövés. Az viszont láthatóan nem
gondolkoztatta el Széchy Károlyt, hogy miféle
fegyvert süthetett el Magliani. Meg az sem, hogy’ lehetett nála töltött
fegyver egyáltalán. Természetesnek veszi, vagy úgy tesz, mintha annak venné.
Egyvalamit azonban elismer, és erre nem árt figyelni:
A lövés már előbb
eldördült, mintsem Guzics és Angelo megérkeztek volna a helyszínre. Ezzel
viszont azt is elismeri, hogy Magliani
náluk sokkal hamarabb érkezett.
Ahogy folytatja, az naivitás vagy álnaivitás:
„Különben az a seb szeme
alatt rút szakasztás volt, mely a bal fülön alól kezdődve az
arcon a szem felé húzódott, minőt gömbölyű golyó nem üt.”
Nem is puskalövedék ütötte ezeket a sebeket. Széchy professzor
úgy úgy tesz, mintha eleve axióma volna, hogy ezeket a sebeket
csak vadkan okozhatta.
Ez nem így van. A sebeket külön-külön okozhatta (volna)
vadkan, probléma akkor van, ha az összes sebet egyetlen vaddisznó nyakába
akarjuk varrni. A sebeket azonban nem
vadkan agyara okozta, ezeket a két gyilkos vágta valamilyen speciális
fegyverrel.
Nézzük, hogyan számol el Széchy professzor úr a gyilkosság
gyanújával.
„A gyanú aztán másutt is
megébredt.”
A sertés-mítosz hívei ilyen mondatokkal gyakran kényszerülnek
annak elismerésére, hogy egyáltalán nem volt semmiféle „közmegegyezés” a vadkan
ügyében. Persze, erre „magyarázatot” igyekeznek találni. Többnyire olyan
ostobaságokat, mint ez alább:
„Mert a nép korszakos és
kedvenc hőseinek hirtelen elmúlásában rendszerint titokzatosságot és erőszakot
keres, hiszen természetes vagy véletlen módon miként is halhatnának meg?”
Erről az ökörségről már korábban elmondtam a véleményemet. Nem
természetes, hogy az ember gyilkosságra gyanakodjon minden fontos haláleset
után. Csak akkor, ha a körülmények okot
adnak a gyanúra.
Jellemző, hogy a sertés-mítosz hívei a gyilkosságra gyanakodó
embereket megpróbálják naiv vagy éppen ostoba színben beállítani, maguk pedig a
„felvilágosultak”. Az igazság éppen ennek fordítottja. A sertés-mítosz híveinek
egy része kényelemszeretetből, egy másik részük pedig a tájékozatlanok
makacsságából ragaszkodik a vaddisznó meséjéhez. Akadnak olyanok is – mint
Széchy Károly magyar királyi egyetemi professzor úr – akik, mint itt láthatjuk,
nem egészen tisztességesek úgynevezett „meggyőződésükben”. Mindannyian a gyilkos merényletet szeretnék mítosznak
feltüntetni, pedig a mítosz – a vadkan.
Folytatása
következik.
2018. december 18., kedd
Magyar "elit"
Magyar elit?
Akadt régen -
Az Idők végtelenjében...
A munkája ma sem pihen;
Nem lehetett akármilyen...
Általa Múltra akadtunk,
És magyarnak megmaradtunk.
Isten megáldotta érte,
De az Idő nem kímélte.
Embernek egyre hitványabb,
Magyarnak egyre silányabb.
Egy "elitünk" német volt tán,
A mostani meg anglomán.
A közbülső pedig orosz;
Egyik sem oszt,
Nem is szoroz.
Idegenné sose fagytunk,
Ellenükre - megmaradtunk.
A mai is azt hirdeti,
Hogy "magyarnak lenni ciki".
"Nemzetközi" kolomp szava
Többet számít, mint a Haza.
Hozna ránk hamis világot,
Kozmopolita rémálmot.
Ő, mint "kulturális kánon"
Károg műanyag faágon.
Létet és Lírát erodál,
Halandzsává degenerál.
Hazája díj és testület,
Képekre vak, hangra süket
Még azt hiszi, ő a módi,
De jön helyette
Valódi.
Akadt régen -
Az Idők végtelenjében...
A munkája ma sem pihen;
Nem lehetett akármilyen...
Általa Múltra akadtunk,
És magyarnak megmaradtunk.
Isten megáldotta érte,
De az Idő nem kímélte.
Embernek egyre hitványabb,
Magyarnak egyre silányabb.
Egy "elitünk" német volt tán,
A mostani meg anglomán.
A közbülső pedig orosz;
Egyik sem oszt,
Nem is szoroz.
Idegenné sose fagytunk,
Ellenükre - megmaradtunk.
A mai is azt hirdeti,
Hogy "magyarnak lenni ciki".
"Nemzetközi" kolomp szava
Többet számít, mint a Haza.
Hozna ránk hamis világot,
Kozmopolita rémálmot.
Ő, mint "kulturális kánon"
Károg műanyag faágon.
Létet és Lírát erodál,
Halandzsává degenerál.
Hazája díj és testület,
Képekre vak, hangra süket
Még azt hiszi, ő a módi,
De jön helyette
Valódi.
2018. december 17., hétfő
Holt lovas a csatatéren
Holt lovas a csatatéren;
Nyeregben,
Halott-fehéren...
Nyitott szeme már nem rebben,
Páncél tartja egyenesben.
Látják napok,
Látják holdak;
Sebesültek,
Élők,
Holtak...
Holt lovas a csatatéren,
Ahol csak a holt van ébren.
Maga halott, lova süket,
Véres romok között üget.
Harcolni nem tud már régen,
De még fent ül a nyergében.
Holt lovas a csatatéren;
Holt nyelven szól -
Hol-fehéren.
Fegyvere akad temérdek,
De holtában mit sem érnek.
Nagy hős volt ifjú korában;
Most tetem -
Páncélruhában.
Holt lovas a csatatéren;
Doktrína-had
Földön,
Égen...
Társai tépetten állnak;
Halottra hiába várnak.
Európa - globál téten;
Holt lovas a csatatéren.
Nyeregben,
Halott-fehéren...
Nyitott szeme már nem rebben,
Páncél tartja egyenesben.
Látják napok,
Látják holdak;
Sebesültek,
Élők,
Holtak...
Holt lovas a csatatéren,
Ahol csak a holt van ébren.
Maga halott, lova süket,
Véres romok között üget.
Harcolni nem tud már régen,
De még fent ül a nyergében.
Holt lovas a csatatéren;
Holt nyelven szól -
Hol-fehéren.
Fegyvere akad temérdek,
De holtában mit sem érnek.
Nagy hős volt ifjú korában;
Most tetem -
Páncélruhában.
Holt lovas a csatatéren;
Doktrína-had
Földön,
Égen...
Társai tépetten állnak;
Halottra hiába várnak.
Európa - globál téten;
Holt lovas a csatatéren.
2018. december 16., vasárnap
Hideg, fehér véglegesség
Hideg, fehér véglegesség;
Tülekedni már ne tessék...
Híre sincs az egy akolnak;
Celebek haláltáncolnak.
Globál pénz - amputált agyak;
Lassan mindent lep a latyak.
Hideg, fehér véglegesség;
Sunyi, ateista esték.
Értelmet vétózó gender;
Majommá válhat az ember?
A szabadság - kötelesség;
Hideg, fehér véglegesség.
2018. december 15., szombat
Hó szakad Magyarországra
Hó szakad Magyarországra,
Háztetőkre,
Kopasz fákra.
Ünnepi Tél-bevonulás,
Egésznapos, nagy havazás...
Téli táj hideg szépsége;
Az Időnek nem lesz vége...
Jelen készül Jövő-ágra...
Hó szakad Magyarországra.
2018. december 14., péntek
A Föld előző civilizációi
Emlékük: árnyék a falon...
Miért pusztultak el vajon?
Nyomaik úton-útfélen;
Szárazföldön,
Vízen,
Égen...
Nyakukra vajon mi hágott?
Mi nulláz le egy világot?
Egy rettenetes éjszakán
"Globalizálódtak" talán?
Pénz-világuralmi kórság
Okozta torz öngyilkosság?
Szétrobbantott közösségek?
Megszűnt az értelmes Élet?
A Jelen gyakran felejti,
Hogy a Jövőt - a Múlt rejti.
Őket halál szele fújja,
De végzetük aktív - újra...
Tudni kéne,
Tudni kéne...
Tovább kéne élni
Végre...
Miért pusztultak el vajon?
Nyomaik úton-útfélen;
Szárazföldön,
Vízen,
Égen...
Nyakukra vajon mi hágott?
Mi nulláz le egy világot?
Egy rettenetes éjszakán
"Globalizálódtak" talán?
Pénz-világuralmi kórság
Okozta torz öngyilkosság?
Szétrobbantott közösségek?
Megszűnt az értelmes Élet?
A Jelen gyakran felejti,
Hogy a Jövőt - a Múlt rejti.
Őket halál szele fújja,
De végzetük aktív - újra...
Tudni kéne,
Tudni kéne...
Tovább kéne élni
Végre...
2018. december 13., csütörtök
A vadkanra fogott gyilkosság - 42. Rész
42. Rész
Még valamit nem kommentál Széchy professzor úr, pedig arról a
saját korából is lehetett tapasztalata. Egyetemi professzorként maga is tartott
inast. Nem tűnik fel neki, hogy az inas
parancs ellenére, sőt az úr kifejezett tilalma ellenére „nyargal utána”.
Csúsztat is a professzor úr, kétszeresen. Először abban, hogy
nála úgy tűnik, mintha az említettek
Zrínyi kíséreteként tartottak volna az úrral. Később persze kénytelen
elismerni, hogy nem így volt:
„Migliani rohant be
legelébb”
Van azonban még egy csúsztatás, és ez már vitathatóvá teszi a
professzor úr jó szándékát. Ez csak akkor világlik ki, ha összevetjük Bethlen
szavaival. Nézzük tehát:
Bethlennél:
„egy sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér, Guzics öccse, inasa, meg egy Angelo nevû kedves olasz inasa
és a lovász nyargalának utána”
Széchynél:
„a szárd lovag,
Migliani, a Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa és lovásza
nyargaltak utána”
Széchy tanár úr
elspórolt egy inast! Talán maga is érezte, hogy tarthatatlan a sertés-mítosz
híveinek az elképzelése, hogy ezek az emberek „maguktól, gondolomformán”
indultak volna az úr nyomába, aki – nem mellesleg – megtiltotta, hogy kövessék.
Ezért megint „változtat”, ahogy Bethlen írásánál is tette.
Érdemes kielemezni Széchy Károly csúsztatástechnikáját. Nem
először találkozunk vele. Nézzük, miféle elemekből tevődik össze!
A csúsztatás első
fázisa:
v Széchy professzor úr szemügyre veszi
Bethlen mondatát.
Ez így fest:
„egy sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér, Guzics öccse, inasa, meg egy Angelo nevû kedves olasz inasa
és a lovász nyargalának utána”
A csúsztatás második
fázisa:
v A professzor eldönti, hogy mit kell
átalakítani és milyen céllal.
Jelen esetben Bethlennél „túl sok” az inas. Senki sem
gondolhatja komolyan, hogy az inasok „maguktól” megindulnak Zrínyi gróf után,
aki ezt nyomatékosan megtiltotta - ráadásul lóháton. Ez abszurdum. Az inasok
karakterébe nem illik, és Széchy Károly ezt tudja. Ha pedig nem maguktól
indultak, valami nem stimmel ebben az „elindulásban”. Ha továbbgondoljuk, bukik
a sertés-mítosz.
Széchy Károly azonban a jelek szerint a sertés-mítosz
felesküdött híve.
Úgy kell tehát Bethlen közlésén „változtatnia”, hogy a vaddisznó
meséje meg ne rendüljön. Nézzük tovább, hogyan éri el.
A csúsztatás harmadik
fázisa:
v Kifelejti a mondatból az egyik inast.
Ez így festene:
„egy sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér, Guzics öccse, meg egy Angelo nevû kedves olasz inasa és a
lovász nyargalának utána”
Ez így még nem elég. A mondat tartalma lényegében ugyanaz,
csak egy alannyal kevesebb.
A csúsztatás negyedik
fázisa (ami maga is több alfázist foglal magába):
v Lecseréli Magliani jelzőit.
Eredmény:
„a szárd lovag, Migliani,
Guzics öccse, meg egy Angelo nevû kedves olasz inasa és a lovász nyargalának
utána”
Széchy nyilván elégedetlen volt az „egy sabaudus, Majláni nevû ifjú gavallér,” formulával. Először a
határozatlan névelőt cserélte határozottra. Ebben az alfázisban a mondat így
fest:
„a sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér,”
Ez már jobban tetszhetett Széchy professzor úrnak. Teljesen
más kontextusba került így Magliani. A határozott névelő azt a látszatot kelti,
mintha jelentős személyiségről lenne szó, a vadásztársaság fontos tagjáról,
akit az Önéletírás szerzője már korábban említett.
De még mindig nem elegendő. A XIX. század végének közönsége
már nemigen érti, mit is jelent a „sabaudus”. A helyére azt is tehetné, hogy
„szardíniai”, de az meg rossz allúziókat kelt. Széchy Károly gondosan ruházza
fel új jelzőkkel a kedvencét. Jobb lesz az egytagú, erőteljes, pattogó „szárd”.
Eredmény:
„a szárd, Majláni nevû
ifjú gavallér,”
Széchy professzor úr még ezzel sem lehet elégedett. Az „ifjú
gavallér” hangulata a XIX. század végén már nem nagyon kedvező. A „gavallér”
szó nem kelt harcias képzeteket, ekkor már inkább olyasféle mellékjelentése
van, mint ’tivornyázó aranyifjú’, ’snájdig szoknyapecér’, vagy – urambocsá –
’hozományvadász’. A világért sem maradhat így! Sokkal jobb lesz helyette a
romantikus képzeteket keltő „lovag”. A „gavallér” eredetileg úgyis ezt jelenti
(vö. chevalier, caballero stb.). A „lovag” szónak azonban többletjelentése van,
önmagában cím – Széchy ne tudná? – és jelenthet valamely rendhez való tartozást
is. Tüstént biztosítja azt a társadalmi tekintélyt, amit az „ifjú gavallér” nem
hordoz.
Eredmény:
„a szárd lovag, Majláni,”
Ez már jobban megfelel Széchy Károlynak. Már csak egy
probléma lehetett. A „Majláni” nyilvánvalóan nem lehet a „szárd” eredeti
névalakja. Nem célszerű úgy hagyni, hiszen a közvélemény szemében „Majláni”
gyanús. Bethlen nyilván fonetikusan írta a nevet, aminek eredeti írásképe talán
„Magliani”. Széchy úgy dönt, a lehetséges névalakok közül azt választja,
amelyik a legmesszebb áll Bethlen „Majláni” alakjától.
Eredmény:
„a szárd lovag,
Migliani,”
Ez már tökéletesen megfelel Széchy professzor úr ízlésének.
Magliani három jelzőjét kettőre csökkentette, és a „sabaudus” gyanús alakból
rokonszenves ifjú idegen úr lett.
Vessük csak össze:
Bethlennél:
„a sabaudus, Majláni
nevû ifjú gavallér,”
Széchynél:
„a szárd lovag,
Migliani,”
Érezhető a hatalmas különbség. Mindenféle pejoratív allúzió
eltűnt a gyilkos alakjáról.
Ha Széchy Károly magyar királyi egyetemi tanár írói tudását
akarom mérlegre tenni, azt kell mondanom, a
minőséget a cél határozza meg. Ha a professzor úr célja az volt, hogy a
vadkan érdekében tisztára mossa a nyilvánvaló gyilkost, remek stilisztának kell
tekintenem. Mindössze két rokon értelmű
kifejezés és egy névelő cseréjével teljesen megváltoztatta a szövegben Magliani
minősítését. Ha azonban ez merő véletlen, akkor a professzor úr kétbalkezes
kontár.
Nincs azonban még vége a csúsztatásnak. Nézzük tovább.
A csúsztatás ötödik
fázisa:
v Angelo státuszát is meg kell változtatnia.
Széchy professzor urat még mindig nyugtalanította, hogy
miért indul egy inas parancs nélkül, sőt kifejezetten a parancs ellenére az ura
után. Ez nem fér össze az inasok közismert fegyelmével.
Mi a megoldás?
Angelo számára
különleges státuszt kell kialakítani. Legyen afféle bizalmas inas, aki
sajátos, patriarchális kapcsolatban van az urával. A XIX. században megesik az
ilyesmi, az ilyen inasok hazaviszik részeg urukat, légyottot szerveznek a
számára, kimagyarázzák a füllentéseit, kezelik az adósságait. Angelo legyen ilyesféle főkomornyik. Az
ilyenek igen sokat megengednek maguknak.
Erre Bethlen szövege nem alkalmas:
„meg egy Angelo nevû
kedves olasz inasa”
A csúsztatást itt is több fázisban kell végrehajtani.
Először itt is le kell cserélni a határozatlan névelőt. Az „egy Angelo nevű” inas aligha van a gazdájával olyan bizalmas
viszonyban, mint amire itt van szükség.
Eredmény:
„meg az Angelo nevû
kedves olasz inasa”
Ez még mindig nem megfelelő. A „kedves inas” talán mégsem
lehet annyira bennfentes és pimasz. Újabb változtatásra van szükség. Ne
„kedves” legyen, hanem „kedvenc”. Nyomatékosítás kedvéért a személyes névmás se
árt.
Eredmény:
„a szárd lovag,
Migliani, Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa meg a lovász
nyargalának utána”
Széchy professzor úr itt alighanem a szívéhez kapott.
Észrevette, hogy van még egy felesleges
ember.
A lovász!
Ezzel mit kezdjen?
Ne féltsük a professzor urat! Gondolkodás közben egyelőre
megváltoztatta az igealakot. Itt tart éppen:
„a szárd lovag,
Migliani, Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa meg a lovász nyargaltak
utána”
A figyelem elterelése céljából Guzics öccse is kaphat egy
határozott névelőt:
„a szárd lovag,
Migliani, a Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa meg a lovász
nyargaltak utána”
A lovásztól ugyanezt meg kell vonni. A „meg” helyett egy
csendesebb „és” ott jó lesz, és…
Megvan a megoldás! Birtokos szerkezetté kell alakítani!
A csúsztatás
végeredménye:
„a szárd lovag,
Migliani, a Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa és lovásza nyargaltak
utána”
A maga nemében zseniális. A ködösítés magasiskolája. Az egyik
kulcsponton kétértelmű is, gondolom nem véletlenül. Nem tudni, hogy Angelo és
az inas egy és ugyanazon személy-e, vagy két különböző. Persze, hogy valaki egy
személyben inas is, lovász is legyen, abszurdum. A XIX. században biztosan az.
De mit lehessen azt tudni, hogy mi volt a szokás a XVII. században. Bethlen Miklósnál azonban Angelo és a
lovász határozottan két különböző személy.
A határozott névelő hiánya fenntartja ezt a lehetőséget. Kik
is lovagolnak Széchynél Zrínyi után? Egy „lovag”, valakinek az „öccse” és a
bennfentes inas. Csupa olyan karakter, akiktől „kitelik” az ilyen
engedetlenség.
A sertés-mítosz hitelét
többnyire ilyen módszerek szokták „erősíteni”.
Folytatása
következik.
2018. december 12., szerda
Nátha-korszak
Nátha-korszak kínjaiban
Köhög a világ,
Részvétteljesen susognak
Az út menti fák.
Nyirkos-nyálkás, esőkönnyes,
Szomorú idő,
Ilyenkor a baktérium
Méteresre nő.
Felhők között a magas ég
Prüszköl, fuldokol,
Talán még a Jövendő is
Náthás...
Valahol...
Köhög a világ,
Részvétteljesen susognak
Az út menti fák.
Nyirkos-nyálkás, esőkönnyes,
Szomorú idő,
Ilyenkor a baktérium
Méteresre nő.
Felhők között a magas ég
Prüszköl, fuldokol,
Talán még a Jövendő is
Náthás...
Valahol...
2018. december 11., kedd
Szent játék vagy profán játszadozás? 39. Rész
39. Rész
Verselemzések – 4.
Jó játék a konektor,
Ez a vers is azért került ide, mert a tananyagba jutván
komoly viharokat kavart. Ez nagyjából ugyanúgy alakult, ahogy az előbbi vers
esetében. Annyi különbség akadt, hogy itt megszólalt a Költő felesége, és
védelmébe vette a férje versét.
Eddig a dolog rendben is volt, a világ minden tisztességes
férje és felesége kiáll a házastársáért, ha megtámadják. A hölgy azonban hamar
elvetette a sulykot azzal, hogy nekiment a pedagógusoknak, és őket tette
felelőssé amiatt, hogy a kortárs kanonizált költészetet a lakosság nem ismeri,
és nem kedveli.
A hölgy nem tudta, mit cselekszik. Az ő kipárnázott
művilágából nézve elég nehéz lehet felfogni, hogy bizony a magyar pedagógusok
az elmúlt évtizedekben bizony nem keveset tettek a hivatalos költészet megismertetéséért
és népszerűsítéséért, talán jóval többet is annál, mint amennyit érdemel.
Utána természetesen következett a reklám helye: a hölgy
sietett értesíteni a rajongókat, hogy hamarosan piacra kerül az új kötet.
No comment.
Amire még mindenképpen fel kell hívnom a figyelmet: a verset védelmezők ismét unos-untalan az
iróniára hivatkoztak. Olyasmiket mondtak, hogy a magyar közönség a jelek
szerint nem vevő az iróniára. Ez nyilvánvaló szamárság, de fentebb is
láthattuk, a kánon hívei minden alkalommal
az iróniára hivatkoznak, ha a támadott mű védelmében komoly mondanivalójuk
nincs. Lehet ez persze a megszokásból adódó reflex is. Többségük talán
önmaga előtt is az iróniával igyekszik magyarázni azt, ami a számára is
kérdőjeles.
Következzék a vers:
Varró Dániel:
Hat jó játék kisbabáknak
Jó játék a cicafarok,
szélte pont egy babamarok.
Én húztam meg, mit akarok?
Jó játék a cicafarok.
szélte pont egy babamarok.
Én húztam meg, mit akarok?
Jó játék a cicafarok.
Jó játék a mobilteló,
fogalmam sincs, mire való.
Lenyálazom, aztán heló,
jó játék a mobilteló.
fogalmam sincs, mire való.
Lenyálazom, aztán heló,
jó játék a mobilteló.
Jó játék a
laptopkábel,
főleg, ha még nem lopták el.
Négy fogaddal hipp-hopp rágd el,
jó játék a laptopkábel.
főleg, ha még nem lopták el.
Négy fogaddal hipp-hopp rágd el,
jó játék a laptopkábel.
Jó játék a lapát,
azzal ütjük apát.
Orrot, fület lapít,
jó játék a lapát.
Orrot, fület lapít,
jó játék a lapát.
Jó játék a
verseskötet,
van rajta egy teljes köpet.
Átnyálaztam, még egy jöhet,
jó játék a verseskötet.
van rajta egy teljes köpet.
Átnyálaztam, még egy jöhet,
jó játék a verseskötet.
Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.
Ez a mű általában gyermekversnek van aposztrofálva. Valóban
gyermekvers?
Formailag mindenképpen, ha csak azt nézzük, hogy a lírai Én
– kisgyerek. A vers egy gyermek monológja. Szerepvers. Legalábbis formailag. A
formai következetlenség – az egyes strófák eltérő formája – még nem kizáró ok.
Ettől ez a mű még lehetne jó gyermekvers.
Csakhogy…
A hangvétele korántsem mutatja gyermekversnek. A gyermekversnek
nem feltétlenül kell szerepversnek lennie, sőt a jó gyermekversek fele sem az.
Ami azonban nem maradhat el, az a játékosság.
Ennél is fontosabb azonban a
szeretet és a humánum.
Találunk-e ebben a versben szeretetet és humánumot?
Első olvasásra semmiképpen. A másodikra még annyit sem. Akad
helyettük egyfajta erőltetett
ál-naivitás. Ez viszont átrendezi az alaphelyzetet; a versben beszélő lírai Én egyáltalán nem gyerek, hanem felnőtt, aki
úgy tesz, mintha gyermeknek akarná kiadni magát. Nem, egyáltalán nem bújik
a gyermek szerepébe, csak úgy tesz, mintha bele akarna bújni.
Ez már alaptól is erősen problematikus volna, de a Szerző
ezt még meg is fejeli egy komoly szemléleti hibával. Úgy tűnik, vagy sejtelme sincs a distanciáról, vagy ebben
a versében tökéletesen elfeledkezik róla.
A vers alapproblémája
a distancia csapnivaló kezelése. A Költő távolságot tart ott, ahol egyáltalán
nem kellene, de nem tart ott, ahol elengedhetetlen volna.
Ebből fakad a vers sajátosan
nyegle hangvétele.
Ez irónia volna? Nemigen. Ahhoz nem is hasonlít.
Nézzük közelebbről:
Jó játék a cicafarok,
Már az indítása felveszi a vers alaphangját. A vershelyzet
az első pillanattól kezdve egyértelmű: a
cinikus felnőtt úgy tesz, mintha egy baba szerepébe képzelné magát.
Egyértelműen téves vonalon indul a vers, lírai értékekhez ez
aligha vezethet. Mintha önmagát zárná kalodába a Költő.
„szélte pont egy babamarok.”
A gyerek a macska farkához kap, a jelenlévő felnőtt ezen jót
vihog.
„Én húztam meg, mit akarok?”
A kisgyerek meghúzta a macska farkát, amitől az állat
nyilván feldühödött, és megkarmolta, vagy megmarta a babát. A lírai Én
alapállása a cinikus közöny. Jót
röhög a gyerek felsülésén. Hétköznapi szituáció, sérelmet szenvedett macska is,
baba is. A felnőtt pedig – akire talán mindkettő bízva volt, úgy viselkedik,
mint a fotóriporter, aki lefilmezi a gyilkosságot, vagy nemi erőszakot, és
közben eszébe sem jut, hogy emberi kötelessége volna a bajba jutott ember
segítségére sietni.
A lírai Én
alaphelyzete erkölcsi értelemben enyhén szólva vitatható.
„Jó játék a cicafarok.”
A refrénszerű sorral akar minél gyorsabban továbblépni.
„Jó játék a mobilteló,”
A mobiltelefon „teló” alakja kissé szlenges, de semmiképpen
sem helytelen. A fiatalok nyelvében igen elterjedt kifejezés.
A hangnem azonban változatlan.
„Jó játék a mobilteló,”
Nem érdemes arról beszélni, hogy a mobiltelefon nem játék,
hogy egyáltalán nem való a kicsi kezébe. Ez meddő vitát eredményezne, amelyben
a Szerző amellett kardoskodna, hogy ő modern és felvilágosult, ellenfelei
azonban konzervatívak és elmaradottak.
Pedig itt nem a „felvilágosultságról” van szó. Nem is a
„modernségről”. Itt nem ez a lényeg.
Hanem a nyegle
hangnem.
„Jó játék a mobilteló,”
A hangnem megint a gyermekét figyelő, belül kuncogó
felnőtté, de teljesen hiányzik belőle szülő és gyermek közös rosszalkodásának
minden természetes bája. Mi van helyette?
Közöny.
A lírai Én tökéletesen közömbös a gyerekkel szemben. Azt is
mondhatnám, hogy következetes, hiszen eddig is az volt. még az sem biztos, hogy
a saját gyermekét figyeli-e, vagy a másét kukkolja.
„fogalmam sincs, mire
való.”
Ezt a sort a tisztázatlan alaphelyzet generálta. A színleg a
gyerek szerepébe bújó lírai Én szükségét érzi a magyarázkodásnak – a gyermek
nem tudja, mire való a mobiltelefon. Igazi gyerekversben az ilyesmi teljesen
fölösleges, ott minden magától értetődő és természetes, nem törik meg ilyesféle
„felnőttes” mentegetőzések.
Ne higgyük, hogy a vers nyegle alaphangját valamiféle
gonoszság generálta. Egyáltalán nem. A nyegleség mindig – határozatlanság. Bizonytalanság.
A lírai Én alapállása több nézőpont öszvére, és ez az „állat” nem a vers
szekerét húzza. Ebből ered a mű rossz, nyegle hangvétele. Az ilyen vers
uralhatatlan. A nyegleség önmagát táplálja, egyre újabb, még nagyobb
nyegleségeket „csábít” a versbe.
Innentől már menthetetlen ám a dolog. Már nem volna elegendő
egy-egy kifejezést kicserélni, esetleg egy-egy rímet felerősíteni vagy
letompítani. Ebből már nem lesz lírai érték. A probléma nem a vers technikai
szintjén terpeszkedik. Ezt a verset újra kell kezdeni, a rosszul megválasztott
hangnem javíthatatlan. Nem lehet a versből kiirtani. Az alkotói felelősség azt
követelné, hogy a Költő kezdje újra.
Kár tovább írni – vagyis: kár volt…
„Lenyálazom, aztán heló,”
Az ilyen buta sorokért különösen kár. A lírai Én kikandikál
a gyerek hozzá nem illő szerepéből, és kvázi-felnőttes szlenggel fejezi ki
magát – a kínrím kedvéért.
„Lenyálazom, aztán
heló,”
A költői felelősséget igencsak szabadságolta Szerzőnk – cserében
ilyen sor tolakodhatott a versébe.
„Lenyálazom, aztán
heló,”
Az ilyen nyegle kocsmai közhelynek a lírában nincs
keresnivalója, ha mégis bekerül – mélypont.
„jó játék a mobilteló.”
Így építi magát egyre tovább a rossz nézőpontra és a csapnivaló,
nyegle hangnemre támaszkodva – egy gyatra vers.
„Jó játék a
laptopkábel,”
Folytatja ugyanúgy. A „laptopkábel” említésére a szülők zöme
talán felszisszen; madzag, zsineg, kötél nem kerülhet a kicsi kezébe, ennél már
csak az éles és szúrós tárgyak, a kés, villa meg az olló rosszabbak.
A laptopkábel belépésével a hangnem semmit sem javult. De ez
már nem egyszerűen nyegle. Inkább gügye.
„főleg, ha még nem
lopták el.”
Megint kilép az ál-gyerek nézőpontból a lírai Én a kínrím és
az olcsó poénkodás kedvéért. Az igénytelenség „könnyedsége” tolakszik be a
versbe. A szerző szerepzavara teljes. Ez így már nem költemény, legfeljebb
„kotlomány”.
„Négy fogaddal hipp-hopp rágd el,”
Gondtalanul vált egyes szám második személybe, ez a sor itt
sajátosan „önmegszólító szerepvers” lesz. A tartalom zagyvasága az illemhelyek
falfirkáival kerül rokonságba. A gyermek a kábelt rágcsálja, a Költő meg
kuncogva szemléli…
„jó játék a laptopkábel.”
Strófáról strófára egyre lejjebb – az antiköltészet komor
sötétségébe.
„Jó játék a lapát,”
Ugyanazon a rossz nyomon folytatódik. Más kérdés, hogy nem
is nagyon tudna letérni róla. A „lapát” itt természetesen nem a terepen
használatos munkaeszköz, hanem valami homokozó lapát, vagy afféle gyerekjáték
lehet.
„azzal ütjük apát.”
Megérkeztünk a vers egyik mélypontjához – ha ugyan itt
egyáltalán beszélhetünk ilyenről.
A jelenlegi kánon egyebek között arra neveli híveit, hogy az
önirónia szinte minden körülmények között jól használható eszköz. Ez persze nem
így van, egyetlen eszköz sem használható minden helyzetben, ahogy nem igaz a
fordítottja sem; olyan sincs, ami minden körülmények között rossz lenne.
Ez itt micsoda?
A szerepzavar szülte álarcos vagy ál-önirónia. A skizofrén
lírai Én gyermek-énje ál-természetességgel közli, hogy a lapáttal szokta
püfölni apucit, apuka-énje meg „ön-ironikusan” kuncog rajta.
Legalább logika nem
hiányzik. A saját gyermekét a megfigyelő cinikus szemszögéből „tanulmányozó”
szülő, és az apukát lapáttal csapkodó, rosszul nevelt gyermek ugyanazon dimenzióba
tartoznak.
A logika nem hiányzik – csak a líra.
Nehogy azt képzeljük ám, hogy az ilyen gyönge versért
egyedül a Költő a felelős. A mű kezébe került szerkesztőnek, korrektornak,
kritikusnak. Melyik emelt ellene kifogást? Melyik mondta a Szerző szemébe, hogy
ez a munkája még gyermeteg „alkotásnak” is kifogásolható, hogy zsengének sem
fogadható el?
Ha semmiféle érdemi visszajelzés nincs, ugyan miből gondolná
a Költő, hogy valamelyik verse silány? Nem jogosan képzeli azt, hogy tőle bármi
jó, ő vers címén akármilyen szöveget előterjeszthet, hogy az ő tolla alól csak
jó művek kerülnek ki, ha minden alkotását a kánon egyértelmű hozsannája
fogadja?
Ha akad egy hozzáértő, türelmes és becsületes ember, aki
megmondja a Költő szemébe, hogy ez a verse tökéletesen értéktelen kacat, hogy
önmagát járatja le vele, vajon mit tesz a Költő? Feltehetően megsértődik, utána
azonban nekiveselkedik, és jobbat ír.
Ez a kánon egyik legrosszabb tulajdonsága. Félreértés ne
essék, akad ott azért kritika, de általában csak olyan szerzőről, „akit
kritizálni lehet”. Akit a rendszer eléggé felfelé kanonizált, annak a verseiről
csak szuperlatívuszokban lehet beszélni. Eredményét az ilyen versekben
szemlélhetjük. A bürokratikus hierarchia csúcsán, vagy annak közelében lévő
költők azt hihetik, bármit írhatnak, minden úgy jó, ahogy a kezük alól kikerül.
Zsenialitásban lekörözik a régebbi magyar költészet bármely alkotóját. Ez a
legveszélyesebb téveszme, úgy járnak, mint a sakkozó, aki azt képzeli, hogy
bármit lép, úgyis nyer…
Az apját lapáttal ütlegelő poronty diszharmonikus képe
uralja a verset. Nincs rendben a tartalom, nyegle a hangvétel, zavaros a
művészi nézőpont.
„azzal ütjük apát.”
Talán a Költő úgy vélte, hogy a nyilvánvalóan rosszul
alakuló versét némi humorral színesíti. Gyerekversben ez mindig nagyon hálás
dolog.
„azzal ütjük apát.”
Nem sikerült. Ez nem humoros. Még csak nem is vicces. A
humort hírből sem ismeri. Szánalmas.
„Orrot, fület lapít,”
Kár versben fokozni az ütlegelés hatását.
„Orrot, fület lapít,”
Ha lehet, még az eddigieknél is jobban eltéveszti a
mértéket. Az orrot-fület lapító lapát (miért ne alliterálhatnék?) a gyermeki
kézben is veszedelmes eszköz lehet. Itt azonban nem erről van szó. Az apa
valószínűleg nem szenvedett súlyos sérüléseket. Szó sincs erről. Egészen másról
van itt szó.
Miféle kép ez, és honnan érkezik?
Olyan dimenzióból, amely nemcsak támogatja a nyegle
hangnemet, hanem kifejezetten ilyen közegben létezik; a valóságot képi
értelemben elhagyó univerzumból, egy olyan kétdimenziós kvázi-világból, ahol
nincs sem igazi szenvedés, sem igazi felelősség, és ahol a nyegle szóhasználat
annyira a mindennapi létmód része, hogy a benne élők ezt érzik természetesnek.
Ahol a szereplők időnként nemcsak agyonverik, hanem még le is darálják, autóval
kivasalják, vagy sziklával péppé zúzzák egymást, hogy a következő pillanatban
összeölelkezzenek, vagy acsarkodva újrakezdjék a „küzdelmet”. Olyan
univerzumban, ahol nincs halál, nincs tragédia, nincs felelősség, ahol a
húszszor agyonvert szereplő a végén elsétál, és a következő epizódban kutya
baja sincs. Ahol látszólag minden „mese”, de ahol a mese legelemibb szabályai
is hatályon kívül vannak helyezve.
A rajzfilmek világa.
Olyan világban élünk,
ahol a gyerekek igen jelentős részét a tévé neveli fel. Sok szülőnek se ideje,
se kedve törődni a gyermekeivel, gyakran azzal küszöböli ki őket az életéből,
hogy odacsapja ivadékait a televízió elé.
Pedig a tévé nagyon is veszedelmes. Emlékszem gyakorló
kisgyermekes szülő koromból, hogy nagyon is vigyázni kell, igen gondosan kell
megválogatni, miféle műsor elé engedem leülni a gyereket. Legkésőbb félóra
elteltével mindig fel kellett onnan állítani, mert különben „beleesik a
tévébe”. Ez nem mindig volt könnyű. Az sem volt ritkaság, hogy szinte
reflexmozdulattal és gyorsan kellett elzárni a készüléket, és elvezényelni
előle a kicsit. A tévé nemcsak a gyerek felett nem veheti át az uralmat, a
szülő sem válhat a rabjává, mert akkor a gyereket sem akadályozhatja meg abban,
hogy televízió-függő legyen.
Amikor még létezett a televízióban esti mese, a szerkesztők
tökéletesen tisztában voltak vele, hogy mennyi ideig igényelhetik a gyermek
figyelmét. A legfeljebb negyedórás esti mese bőségesen elég is volt a
gyerekeknek. Sok családban valóságos szertartás volt az esti mesenézés, utána a
nebuló tüstént aludni tért.
Ma más a helyzet. A gyerekek többsége otthon újra meg újra a
tévé előtt köt ki, és naponta hosszú órákat tölt a képernyő előtt. Esetleg
videózik, vagy számítógépes lövöldözős programokkal játszadozik – ami nem jobb.
Sőt. Mindegyik az önkiszolgáló önbutítás
egyik módja.
A szüleink is óvtak minket a televíziótól, de nekik még
sokkal könnyebb dolguk volt. A mainál sokkal igényesebb műsorokat sugárzott a
„képdoboz”, arról nem is beszélve, hogy nem lehetett fogni csak néhány csatornát.
A rajzfilmek tömege már a mi időnkben is veszedelmes volt,
azóta pedig szinte folyamatosan csökken a nívójuk. A mesék szinte egyetlen
szabályát sem tartják be. Nincs feloldás, nincs erkölcsi tartás, a legtöbb
esetben már voltaképpen szerkezet sincs. Az egyes részek gyakorlatilag
befejezetlenek, hogy a nézőt a következő epizódokra is a tévé elé ültessék. A
nívó folyamatosan hanyatlik.
A felépítésükben is silány, sokszor összecsapott „alkotások”
olyan kvázi-világban játszódnak, ahol nincs igazi szenvedés, nincs halál, és
felelősség sincs, semmiféle értelemben. Minden mindig ideiglenes, a legdurvább
szerencsétlenség is könnyedén jóvátehető. A nyegle hangnem ebből is adódik.
„Orrot, fület lapít,”
Ütheti a gyermek akár az apját is, hiszen baj úgysem történhet,
egyszerű ráolvasással a legsúlyosabb probléma is megoldható.
„Orrot, fület lapít,”
Belopakodott tehát a versbe a rajzfilmek világa a maga
felületességével, abszolút relativizmusával – a maga etikájával. Ez a líra
világától elmondhatatlanul messze esik. Azt gyanítom, Szerzőnk maga sem vette
észre, hová tévedt.
A vershelyzet azonban tisztázódott. A szobában laptoppal
dolgozgató, fél szemmel a gyerekre, fél szemmel a rajzfilmre sandító apuka
„szerepverset” ír, amelyben „játékosan” a rosszalkodó gyermek helyébe képzeli
magát – amúgy fél- vagy inkább negyed gőzzel.
„jó játék a lapát.”
Beilleszkedik tehát ez is a vers felettébb együgyű
struktúrájába.
„Jó játék a
verseskötet,”
Talán megint valami egészen kezdetleges kísérlet az önirónia
megvalósítására. A kánon szerint az ilyesminek mindenütt rangemelő szerepe van.
„van rajta egy teljes köpet.”
Az undorító szférájába érkeztünk. Megint egy olyan dimenzió,
aminek gyermekversben nincs keresnivalója.
A gyermek leköpte a verseskötetet. Most mindegy, hogy az
apja műveinek kötetéről van szó, vagy a máséról. Jól jelzi az atmoszférát.
„Átnyálaztam, még egy jöhet,”
A hangnem marad. Sőt, most már „szójátékkal” véli
„színesíteni” a Szerző. Az „átnyálaztam” jelentéseire épülő fásult szóvicc nem fakaszt
mosolyt, de erősíti a csömört, ami a vers olvastán támad az olvasóban.
„jó játék a verseskötet.”
Ez már itt egyáltalán nem „jó játék”, csak játszadozás. Az alantasabb fajtából. Szerzőnk itt
konstatálhatja, hogy sikerült eljutnia nyegle hangnemével a közönytől a
sivárságig. Egészen „bravúros” módon, úgy tudott végtelenül sivár helyzetet
teremteni, hogy a lírai Énnek a téma iránti teljes közönye változatlan maradt. Nem
akarom felemlegetni, hogy hol, mivel kapcsolatban, miféle tárgyak szakértői
szoktak ilyesmiről írni.
„Jó játék a konektor,”
Tovább a sehová sem vezető virtuális „sínpáron”. Az, hogy a
konnektor a záró strófában szerepel, talán valamiféle „fokozás” akarna lenni.
Fokozni ugyan itt már nincs mit, és nem is nagyon lehet, de a közönyre éppenséggel
még rá lehet erősíteni.
A konnektor a baba számára mindenkor veszélyforrás. Már
építéskor eleve úgy helyezik el, olyan magasságban, hogy kisgyerek semmiképpen
se férhessen hozzá. a leghitványabb panellakásban is így van. a gyerek csak
akkor férhetne hozzá, ha ebben valaki „segíti”.
A vershelyzet itt nyilvánvalóan abszurd. Épeszű ember nem
engedi meg, hogy a gyerek bármit a konnektorba dugdosson, ez ténylegesen
lehetetlen is.
Mit gondoljunk erről az utolsó strófáról? Megértjük, ha ezt
a versszakot egyben vizsgáljuk:
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Az utolsó strófa előtt a Szerző talán érzékelte, hogy a
verse igen messze van a tökéletességtől. Még az elfogadhatótól is.
Sajnálta azonban a versre fordított időt és energiát, és úgy
döntött, valami hatásos – vagy annak vét – trükkel mégiscsak használhatóvá
teszi. Ezért talán úgy döntött, csapdát állít. Ezt:
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Ha bárki gyanútlanul támadná a versét, azonnal meglesz a
hivatkozási alap, mégpedig az utolsó strófa. Ami nyilvánvalóan abszurd
vershelyzetről beszél. Hókuszpókusz, hirtelen „minden jóra fordul”, mert a záró
versszak bizonyítja, hogy „a Költő mégsem gondolta komolyan”, ezt lehet a
kifogásoló orra alá dörgölni, és a Szerző a vitából tüstént megdicsőülve kerül
ki.
Hogy is van ez?
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Ennek a strófának a terméketlen abszurditása állna jót az
egész helyett? Ez hatástalanítaná a vers ellen felhozható érveket?
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Lehet, hogy jó ötletnek tűnik, de – egydimenziós. A szokásos
kifogások ellen az első körben bizonyára megvédi a verset, erre alkalmasnak
tűnik.
Taktikai győzelem.
Csakhogy…
A Szerzőnek aligha tűnt fel, milyen hálószaggató öngólt lő
ezzel. Mert hiába tűnik taktikai győzelemnek – ez voltaképpen stratégiai vereség…
Az ilyesféle védekezés nagyon jellemző a kánonra. A Költő
nem gondolta komolyan, tessék elolvasni a végét, miért háborog akárki, a Szerző
ad absurdum viszi:
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Ha a Szerző azt gondolja, hogy az ilyen provokációval
„megmentheti” ezt a siralmasan gyönge verset, nagyon téved.
Nézzük, mire alapul ebben az esetben a védekezés:
v A Költő nem gondolta komolyan a verset,
csak játszadozott.
Amiből következik, hogy:
v A Költő lírai alapállásának sarokköve a
teljes felelőtlenség.
Teljes felelőtlenség mindenféle értelemben; leginkább az
olvasóval, a világgal, és a verssel szembeni felelősség tökéletes hiánya. A
kiábrándítóan nyegle hangnem ebből is következik.
„Jó játék a konektor,
én jöttem rá magamtól.
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Beledugom, hol egy toll?
Jó játék a konektor.”
Ilyen szánalmas abszurditásba torkollik a vers. A Szerző
szándéka, hogy „fokozást” alkalmazzon, még sivárabbá teszi a vershelyzetet, és
még bántóbbá az amúgy is nyegle hangvételt.
„Jó játék a konektor,”
Éppen olyan sivár, mint az eddigiek, csak itt még az abszurd
motívuma is megjelenik. A képtelenség itt nem „költői”, vagy „művészi” abszurd,
hanem egyszerű, gyalogjáró közönséges hétköznapi képtelenség.
„én jöttem rá magamtól.”
Talán poénnak szánta, pedig csak a közönyre játszik rá –
minden eddiginél erősebben.
„Beledugom, hol egy
toll?”
Ad absurdum visz szinte mindent, ami rossz ebben a versben.
A lírához – mármint a valódi lírához – semmi köze. Gyakorlatilag ezt nyilvánítja
ki.
„Jó játék a konektor,”
Nem. Nem jó játék. Ez a vers sem jó játék. Csak felelőtlen
játszadozás.
A líra lehet játék,
sőt ez egyik legfőbb ismérve. Szent játék. Szent játék az alkotói felelősség
jegyében. Ez a valódi líra ismertetőjegye. A nagy költészeté. Az igazi líra
szent játék – de sohasem profán játszadozás. Annak semmi köze a lírához.
Akkor se lesz belőle költészet, ha kanonizálják, és tudós tanulmányok ezrei
próbálják ránk erőltetni.
Nem akarok igazságtalan lenni Varró Dániellel sem. Számos
méltatást olvastam Róla, a vezérhang egyértelműen az, hogy ő a kánon egyik
legtehetségesebb fiatal költője.
Verseit olvasgatva úgy gondolom, az értékelés nem túlzás.
Olvastam ugyan nagyon sok összecsapott, egyenetlen alkotást, találtan meglepően
gyönge részeket is, de közben az a meggyőződés alakult ki bennem, hogy a
fentebb taglalt alkotása egyértelműen a legrosszabbak közé tartozik, és messze
nem képviseli Varró Dániel lírájának ívóját.
Mert vannak jól felépített versei is, tele megkapóan szép
képekkel, remekül alkalmazott eszközökkel, a fentinél sokkal komolyabb költői
felelősséggel.
Több szerző tollából olvastam a Szerzőről olyan véleményt,
hogy erősen Parti Nagy Lajos hatása alatt áll. Ezt magam is konstatálom, ám az
a véleményem, hogy nem azok Varró legjobb munkái, ahol ez a hatás erőteljesen
érvényesül. A hatások egyértelműen kártékonyak. Inkább fordított arányosságot
figyeltem meg; legjobb verseiben Varró függetleníti magát Parti Nagy (és mindenki
más) hatásától. Ezek a versek mintha véletlenül születnének, mintha Varró nem
akarna „kilógni” a kánon vélt vagy valós elvárásaiból.
Sajnos a nyegle hangvétellel másutt is találkoztam. A
felelősség hiányával is – de szerencsére ez nem mondható általános jellemzőnek.
Néha mintha gondot okozna a Költőnek, miként teheti a lírai mű tárgyává a
modern technika legfrissebb rekvizitumait. Valamiért nem érzi természetesnek a
jelenlétüket, túllihegi, túlköhögi őket. Rájuk koncentrál, közben a vers
félrecsúszik. Nem simulnak magától értetődően a Költő világába. Másutt meg
végtelen nyugalommal válnak a részévé, mert a vers ilyenkor nem róluk akar
szólni, hanem a világról, amelynek részei.
Másutt meg éppen a kánon-fontoskodás valamelyik alaphelyzete
„nemesül lírává” nála. Sok az üres póz. Mesterkélt költő-póz, antiköltő-póz,
álköltő-póz. Elbújik mögéjük.
A nyegleség eléggé aggasztó. Ez a napközis póz sikeresen
fojtja el a valóságlátást. Néha kimondottan olyan színezete van, mintha Varró
egyszerre lázadna a valóság és a kánon ellen is, de a tisztázás helyett a
jópofizós nyegleségbe menekül.
A Varró verseiben beszélő lírai Én is meglehetősen sokféle –
a túlkoros kamasztól a higgadt, alig észrevehető, csendesen okos Én-ig.
egyelőre utóbbiból akad kevesebb, de az évek gyorsan növekvő száma uralomra
juttathatja.
Varró versei tehát finoman szólva is igen vegyesek. A Költő tehetséges
ember, aki azonban nem érzi minden pillanatban a felelősségét – mert nem erre
van szocializálva. A kánon nem arra van, hogy a valódi tehetséget segítse. A
kánon elkényeztetett üdvöskéjének szerepét Varró már kinőtte, csak még nem tud
róla. Képes túllépni a státuszköltészeten, a kánon pozíció-líráját is képes
meghaladni, de nem nagyon akarja. Helyette inkább elmerül a másodlagos
problémákban, vagy – ha különösen tanácstalan – visszahúzódik a nyegleség
túlkoros kamaszos sáncai mögé.
Tipikusan olyan szerző, akinek rendszeres, kemény kritikára
volna szüksége. A kánon zsoldjában álló lelkendezések, illetve a magukat
tanulmánynak tartó öntelt bikkfanyelvű halandzsák farkcsóváló tiszteletkörei
semmit nem segítenek neki.
Varró Dánieltől nem idéznék másik hosszabb verset, csupán
egy miniatűr remekművet – kommentár nélkül. Érdemes elolvasni:
OKTÓBER
Fogynak a nappalok, nyúlnak az esték,
teli pöndörödő levelekkel a fák,
mintha kispriccelt volna a festék,
oly sokszínű lett ez az őszi világ.
És mintha a bőrön ecset kaparászna
arcunk kipirul, belekékül a szánk,
egy piktor az ősz, és nincs neki vászna,
színeket ken ezért maszatolva miránk.
Aki ilyet is tud, miért jelentet meg olyan vackot, mint a
fentebb hosszasan taglalt vers?
A válasz a mai kánon természetében, hatásaiban rejlik…
Folytatása
következik.
2018. december 10., hétfő
Az én kis autóm
DRL-759,
Szép kis autó,
Az én kocsim ez a pompás
Áfonyabogyó.
Jó ideje minden reggel
Velem indul el,
Akad nála flancosabb is,
De nem érdekel.
Halvány fények csillámlanak
Az út peremén,
Ahogy megyünk, téli estén
Ádvent idején.
Szép kis autó,
Az én kocsim ez a pompás
Áfonyabogyó.
Jó ideje minden reggel
Velem indul el,
Akad nála flancosabb is,
De nem érdekel.
Halvány fények csillámlanak
Az út peremén,
Ahogy megyünk, téli estén
Ádvent idején.
2018. december 9., vasárnap
Fradimeccs-rigmusok Nr. 9.
(Fradi-Mezőkövesd 3:2, 2018. december 8.)
Mezőkövesd jól muzsikál,
Már az ötödik helyen áll.
A játéka masszív foci,
És sosem szokta feladni.
Mi azonban otthon vagyunk,
És remélem, nyerni fogunk.
Első perc. Miénk a labda.
Lovrencsics Vargának adja.
Varga középre emeli,
Lanzafame bepöcköli.
Máris egy null! Hajrá Fradi!
Mindörökre hajrá Fradi!
Most villan be az agyamba:
Hátha gólfesztivál lesz ma.
Szeretem, ha sok gólt rúgunk,
És hozzá egyet sem kapunk.
Akad most néhány helyzetünk,
De sajnos több gólt nem szerzünk.
Böde lefordul, rálövi,
De Szappanos kapus védi.
A Mezőkövesd beszorul,
De mégse jön a kettő null.
Új gól továbbra sem akad,
A félidő egy null marad.
Szünet után ott folytatjuk,
Ahol nemrég abbahagytuk.
Lovrencsics kapura lövi,
Szappanos bravúrral védi.
Rebrov mester most úgy véli,
Hogy Bödét le kell cserélni.
Leandro passza mesteri,
De Davidét lesen leli.
Most Sigér emel ki balra,
Fernando középre adja,
Lanzafame meg belövi!
Már kettő null!
Hajrá Fradi!
De négy perc múlva Lovrencsics
Mellett hanyatt esik Drazic
Ezért Andó Szabó mester
Büntetőt adni nem restell.
Tizenegyesből gólt rúgnak,
És máris vérszemet kapnak.
Újra meccsben van a Kövesd,
És lelkesen támadni kezd.
Bőle Lukácsot lerántják,
De ezt tüstént meg is bánják,
Ez is büntető - de ide.
Varga Roland most lövi be.
A Mezőkövesd még nyomna;
Jó lenne, ha vége volna.
Úgy tűnik, most ezt a meccset
Még agyonverni se lehet.
Egy lepattanót berúgnak,
És egy gólra felzárkóznak.
Fújja már le, bíró spori!
Vége!
Győztünk!
Hajrá Fradi!
2018. december 8., szombat
Ádvent fenséges dallama
Ádvent fenséges dallama
Szól már,
Figyeljünk rá oda!
Kívül nehéz, sűrű napok,
Indulat-özön kavarog.
Belül csillagok a körön,
Közeledik a Szent Öröm.
Dallam idéz Jövőt,
Múltat;
Félelmet imává nyugtat.
Csitul profán zenebona;
Ádvent fenséges dallama.
Szól már,
Figyeljünk rá oda!
Kívül nehéz, sűrű napok,
Indulat-özön kavarog.
Belül csillagok a körön,
Közeledik a Szent Öröm.
Dallam idéz Jövőt,
Múltat;
Félelmet imává nyugtat.
Csitul profán zenebona;
Ádvent fenséges dallama.
2018. december 7., péntek
Gender-világ bús terméke
Gender-világ bús terméke
A hamis, szájzáras béke.
Polkorrekt inkvízitorok
Szolgahada égre morog.
Isten globál-ködben fázik,
Sznob csőcselék fasisztázik.
Gender-világ bús terméke
Poshadt globál világvége...
Bugyirózsaszín mű-lován
Üget a meghibbant profán.
Művészet?
Rózsaszín paszta..
Szobrot kap a pederaszta.
Gender-világ bús terméke
Férfi és nő keveréke..
Se nem asszony, se nem férfi,
Már saját magát sem érti.
Lila masnival a hátán
Örvend a feltámadt sátán.
Gender-világ bús terméke;
Nagyon véres lesz a vége...
A hamis, szájzáras béke.
Polkorrekt inkvízitorok
Szolgahada égre morog.
Isten globál-ködben fázik,
Sznob csőcselék fasisztázik.
Gender-világ bús terméke
Poshadt globál világvége...
Bugyirózsaszín mű-lován
Üget a meghibbant profán.
Művészet?
Rózsaszín paszta..
Szobrot kap a pederaszta.
Gender-világ bús terméke
Férfi és nő keveréke..
Se nem asszony, se nem férfi,
Már saját magát sem érti.
Lila masnival a hátán
Örvend a feltámadt sátán.
Gender-világ bús terméke;
Nagyon véres lesz a vége...
2018. december 6., csütörtök
A vadkanra fogott gyilkosság - 41. Rész
41. Rész
Az ilyesféle gyanút
pedig nem hirdetik az emberek, hanem éppen ellenkezóleg; leplezni próbálják. Ne
feledjük el, Zrínyi meggyilkolása
mindenekelőtt az udvari köröknek állt érdekükben. Épeszű ember ilyen gyanút
nem hangoztat. Ezzel teljesen összhangban
van, amit Széchy Zrínyi feleségéről mond:
„Felesége, aki eszén sem
volt búvában, a végzetes napon úgy jelenti ugyan a hadi
tanácsnak és általa a királynak Bécsbe, hogy urát vadászaton egy vaddisznó ölte
meg: de később sógorával, Péter gróffal, a ki elborulva
érkezett Csáktornyára, a vadkan szerepéről egészen hallgat.”
Teljesen logikus. A
haditanácsnak azt jelenti, amit az várni akar, de a sógorával bizalmas. Talán
a huszadik században nem pontosan ugyanígy cselekedtek az emberek?
„Az asszony Bonzinak, a
velencei francia követnek csak ura váratlan haláláról ír; a
gróf ismeretes körlevelében a pápának és szász választónak csak bátyja
vaddisznó-vadászaton való elhunytáról beszél. Ami korántsem a
véletlen kifejezés eredménye, hanem a belső meggyőződés visszaverése.”
Ez is teljesen logikus. Sajnos, közben itt Közép-Európában
igen sokat tudtunk meg arról, hogyan is viselkednek hasonlóan nehéz helyzetben
a családok.
„Az asszony Bonzinak, a
velencei francia követnek csak ura váratlan haláláról ír”
Sapienti sat. Ha
valamit nem írunk meg, azért nem tud felelősségre vonni, akinek a kezébe jut a
levél. A címzett pedig úgyis érti…
Juthatott-e illetéktelen kezekbe a levél?
Fel kell tételeznünk, hogy igen. A család tagjai nyilván úgy
gondolták, hogy megfigyelés alatt állnak, a gyilkosok megbízói éberen vigyázzák
minden lépésüket. Kémek leselkednek rájuk. Vajon így volt? Vagy ez csak
rémlátás? Esetleg „összeesküvés-elmélet? Ne feledjük el, hogy néhány év múlva a Wesselényi-féle
összeesküvés több tagját is a saját háza népéhez tartozó emberek árulták el.
„a gróf ismeretes körlevelében a pápának és
szász választónak csak bátyja vaddisznó-vadászaton való elhunytáról beszél.”
Ez az előbbivel együtt
már perdöntő. Zrínyi Péter gróf néhány nappal a gyilkosság után érkezett
Csáktornyára. Beszélhetett mindenkivel. Részletes beszámolót kaphatott a
vadászat összes résztvevőjétől. Kihallgathatta Pakát. Talán nem csupán
kihallgatta.
Külföldre küldött levél
is kerülhet illetéktelen kezekbe. Ha Péter gróf valóban úgy tudja, hogy a fivérét
vadkan ölte meg, akkor ezt írja. A becsület is ezt követelte volna, hiszen
ebben az esetben nincs kit gyanúsítani.
Péter gróf azonban
láthatóan nem hitt ebben.
„Ami korántsem a
véletlen kifejezés eredménye, hanem a belső meggyőződés visszaverése.”
Ebben most kivételesen egyetértek Széchy Károllyal. Péter gróf belső meggyőződése volt, hogy a
bátyját meggyilkolták, és a gyilkosok megbízói az udvarban keresendők.
A professzor úr „belső meggyőződését” nem ismerem. Ami tény:
jobb ügyhöz méltó buzgalommal próbálja elhitetni olvasóival a vadkan meséjét.
Leginkább keresettsége, kenetteljessége az, ami eleve zavar benne.
„Az övéi nem tudták
elhinni, nem akartak belenyugodni, hogy aki annyiszor forgott a harcban
pogánnyal és bujdokolt az erdőn vaddal küzdve, most ilyen tehetetlenül vérzett
el;”
Ez a sertés-mítosz hirdetőinek rögeszméje. Hogy „a gyilkosság
mendemondája” csupán amiatt alakult ki, mert Zrínyi hívei és tisztelői „nem tudták elhinni, nem akartak
belenyugodni, hogy aki annyiszor forgott a harcban pogánnyal és bujdokolt az
erdőn vaddal küzdve, most ilyen tehetetlenül vérzett el;”
Tehát Széchy professzor úr – és nyomában a sertés-mítosz
összes szócsöve – azt állítja, hogy a magyarok zöme nem tudta elfogadni, hogy
egy vadkan megölte Zrínyi Miklóst, ezért elkezdett alaptalanul fantáziálni
mindenféle gyilkosságról, merényletről. Ez nézet a történettudományban
napjainkra kanonizálódott.
Ez a gyakorlatban nem így működik. Mindannyiunk életében
megtörténik, hogy elveszítünk valakit, aki nagyon fontos, és aki pótolhatatlan.
(A gazdasági guruk ostoba véleménye ellenére mindenki pótolhatatlan.) Ha a
sertés-mítosz védelmezői igazat állítanának, akkor állandóan gyilkosságra
kellene gyanakodnunk, ha valakinek az elvesztését nem tudjuk elfogadni.
Nem. A gyilkosság nem
az élet szerves része. Csak akkor merül fel bennünk, ha a gyanúnkat tények
támogatják. Fentebb Bethlen Miklós Önéletírása nyomán láthattuk, hogy bőségesen akadnak olyan tények, amelyek
Zrínyi Miklós meggyilkolására utalnak.
Péter gróf, az elhunyt testvéröccse sokkal több információval
rendelkezett, mint mi, és mint a sertés-mítosz terjesztői. Beszélhetett a
szemtanúkkal, talán az egyik gyilkost is kihallgatta. Azt is lehet, hogy
mindkettőt. Utóbbi esetben a két fickó kínos halállal pusztulhatott el valahol
Csáktornya környékén.
Gyilkosság gyanúja
sohasem születik a levegőből. Nem alakul ki pusztán azért, mert valaki „nem
halt az életművéhez méltó halált”. Az antik irodalom tele volt ilyen esetekkel,
még ki is hangsúlyozták élet és halál különbségét, és a barokk idején sokan
olvasták az antik szerzők műveit. A kor történetírói is használták az antik
sablonokat. Ilyen esetekben hosszan sopánkodtak Isten akaratáról, vagy a
szerencse forgandóságáról. Utóbbiak a kor legkedveltebb irodalmi toposzai közé
tartoztak. Nem kiáltottak gyilkost mindennap.
Széchy egyébként időnként mintha ráhibázna a megoldásra:
„Nem magyarázza meg
egyéb, mint a hátul, orozva való megrohanás és lábáról leütés.”
Így van. Pontosan ez történt. Zrínyit hátulról nyakon lőtték
és az arcára esett.
„De lesbe állásról,
emberei elszéledéséről vagy magára hagyásáról szó sem volt.”
Nem. Ilyesmiről Bethlen sem tud. Zrínyit Paka valamilyen
ürüggyel az erdőbe csalta. Lest vetett neki.
Zrínyi halálát Széchy Károly egészen zagyva módon próbálja
rekonstruálni:
„Bethlen, Zichy,
Witnyédy és Gusich kapitány a szekérnél beszélgettek, a szárd lovag, Migliani,
a Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa és lovásza nyargaltak utána.
S maga elől, Paka után, bement az állat vérin a sűrűbe. Háromszoros lövés sem
hallszott, csak egy jajszó, a Paka szava. A hős még védtelen helyzetében sem
kiáltott, bizonyára magához méltatlannak tartotta. Migliani rohant be legelébb:
hát Paka egy horgos fán, az úr arccal a földön, s a
kan a hátán; ő hozzá lőtt, mire az állat elfutott. De ez a lövés az arccal
földön fekvőt szeme alatt nem találhatta, ha csak a föld alól nem jő vala. Más
lövés pedig nem volt, mert amikor a fiatal Gusich és Angelo odaértek, már lőni
sem kellett. Különben az a seb szeme alatt rút szakasztás
volt, mely a bal fülön alól kezdődve az arcon a szem felé húzódott,
minőt gömbölyű golyó nem üt.”
Nézzük, mit is mond itt.
„Bethlen, Zichy,
Witnyédy és Gusich kapitány a szekérnél beszélgettek,”
Igen, a kiinduló helyzet. De kissé pontosítanom kell. Széchy
szavaiból ugyanis úgy tűnik, mintha ezek négyen egy csoportban beszélgetnének.
Bethlen utalásából nem ez derül ki:
„Az úr mindjárt mondá
nékünk Zichyvel ketten, látván, hogy el akarunk menni véle: Öcsémuraim,
kegyelmetek csak maradjon itt; Vitnyédinek, Guzics kapitánynak: Csak
beszélgessen itt kegyelmetek öcsém uramékkal, csak meglátom, mit mond ez a
bolond, t. i. Paka, mindjárt visszajövök.”
Bethlen szerint két külön csoportban ácsorogtak. Eredetileg a
két arisztokrata, Zichy és Bethlen Zrínyi Miklós társaságában, a másik kettő
kissé arrébb. Ez meg is felel a barokk társasági etikettjének. Ezért Zrínyi
külön-külön szólítja meg őket. Előbb a két ifjú főnemest:
„Az úr mindjárt mondá
nékünk Zichyvel ketten, látván, hogy el akarunk menni véle: Öcsémuraim,
kegyelmetek csak maradjon itt;”
Majd a másik kettőt:
„Vitnyédinek, Guzics
kapitánynak: Csak beszélgessen itt kegyelmetek öcsém uramékkal, csak meglátom,
mit mond ez a bolond, t. i. Paka, mindjárt visszajövök.”
A szituáció félreérthetetlen. Zrínyi a másik kettőt is a
barátjának tekinti. Vitnyédiről így is nyilatkozik nem egyszer. A kapitányt
pedig horvát nyelvű levélben „nagyságos úr” címen szólítja. Ennek ellenére
mindketten betartják a társasági illemet. Guzics köznemes lehet, Vitnyédi pedig
honorácior. Nem egyenrangúak az arisztokratákkal, de ebben semmi bántó nincs.
Ez – a beszélgető párok térbeli egybemosása - apró
pontatlanságnak tűnik Széchy részéről, de nem az. Ha jól rekonstruáljuk a Paka
megjelenése előtti szituációt, a vadkan-mítosz már az elején izmos kérdőjelet
kap. Fentebb kifejtettem.
„a szárd lovag,
Migliani, a Gusich öcscse, Angelo, az ő kedvenc olasz inasa és lovásza nyargaltak
utána”
Naivitás vagy csúsztatás. Hajlok az utóbbira, mivel Széchy az eset rekonstruálásából eddig
egyszerűen „kifelejtette” Paka megjelenését. Ez természetesen
elfogadhatatlan. Paka majd csak a következő mondatban bukkan fel, mintegy
mellékesen. Ez aligha véletlen, Széchy
professzor úr úgy forgatja a Bethlen Miklóstól származó információit, hogy azok
egyoldalúan a sertés-mítoszt „támasszák alá”.
Folytatása
következik.
2018. december 5., szerda
Ha a Mikulásban hiszünk...
Ha a Mikulásban hiszünk,
Isten teremt együtt - velünk.
Nem a valóság szül álmot;
Álom teremt - valóságot.
Hitben Jövő él valahol,
De minden tagadás - pokol.
Amit tudunk, battyog gyalog,
Hitben lehetünk boldogok.
Isten teremt együtt - velünk.
Nem a valóság szül álmot;
Álom teremt - valóságot.
Hitben Jövő él valahol,
De minden tagadás - pokol.
Amit tudunk, battyog gyalog,
Hitben lehetünk boldogok.
2018. december 4., kedd
A vadkanra fogott gyilkosság - 40. Rész
40. Rész
Széchy Károly Zrínyi haláláról
Miután ismerteti, hogy Bécsből a
különféle idegen államok képviselői miféle jelentéseket küldtek haza Zrínyi
haláláról, megjegyzi:
„Tudósításuk lényege
teljesen egyezik, csak a színezésben, részletezésben tér el egymástól,
ennélfogva a lényeg igaz volta kérdésbe nem jöhet; mert minden esetleges
kétséget megcáfol és megdönt az a dolog, hogy érdemileg hasonlóképen írnak és
szólnak azok is, közel és távol, kik az udvar körén és befolyásán kívül éltek.”
Széchy logikája szerint tehát az, hogy a külföldi követek
mindegyike a sertés-mítosznak megfelelően tudósít, bizonyítja a vadkan
legendájának igazát? Máris kibújt a szög a zsákból. A jelek szerint Széchy
nagyon is szeretné igaznak látni a Zrínyi megölő vadkan történetét. Nézzük meg
közelebbről ezt a tirádát:
„„Tudósításuk lényege
teljesen egyezik, csak a színezésben, részletezésben tér el egymástól,”
Ezzel kezdi. Ezek szerint a különböző jelentések egymással
teljesen összhangban vannak. Nézzük, így van-e. A részleteket Széchy könyvéből
idézem:
Grémonville, francia
követ levele:
„«Amint Zrínyi Miklós vadászik
vala», «mondják neki, hogy egy nagy sebesült vadkan megölt egy parasztot és
megsebesített egy vadászt. Hát elfogja a türelmetlenség, hogy kövesse és
megölje, s csak egyetlen inas kiséretében megindul utána. Amint közel a
bokorhoz ér, lováról leszáll, s kezében puskával behatol a sűrűbe; a dühödt vad
nekirohan, s leüti lábáról; inasa lőni akart, de fegyvere nem sült el. Kissé
később emberei összefutottak, kiktől az állat megijedt és megszökött, otthagyva
a grófot, ki hét sebtől vérzett, a
legveszedelmesebbtől a nyakán aztán elvérzett. Emberei sírva lábra állították,
ő vigasztalva szólt nekik: nem lesz semmi baj, de abban a percben lelkét
kilehellte. Ime a vége ennek a nagy alaknak, ki akkora elismerést szerzett.»”
Molin, velencei
követ:
„Zrínyi Miklós meghalt a
legboldogtalanabb és legszerencsétlenebb halállal, mely történhetett.
Szórakozásul néhány emberével kiment vaddisznóvadászatra. Lődöztek… A sűrűből
12 vadkan tört elő, az egyik, szörnyű nagy, legelől futott. Miklós gróf csak
egy inasával és egy lovászával utána vetette magát, megparancsolta embereinek,
hogy a többi 11-re essenek. Az a szörnyű nagy állat egy közeli sűrű bokorba
rejtezett. A gróf leszállt lováról, karddal és pisztolylyal kezében a sűrűbe
hatolt és lövéssel megsebesítette a kant. Az a golyótól dühödve a grófnak
rohant, földre taszította, lábszárain, czombjain, mellén és fején megsebesítette.
Inasa és lovásza fölemelte és hét sebtől vérezve egy fa alá vitte, hol mellét
verve és bűneit emlegetve lehellte ki lelkét.”
Carafa nuncius a
pápának:
„Oda Zrínyi Miklós, ki
annyi vitéz tettével örökítette meg nevét. A mult héten, kedden, több barátjával
vaddisznó-vadászatra ment. Egy szörnyű nagy vadkant követendő, mely az erdő
sűrűjébe hátrált, leszállt lováról, szolgáit a sűrűn kívül hagyta, s egyedül
megindult az állat ellen, mely golyótól sebzetten akkora dühvel rohant neki,
hogy a földre ütötte, megsebezte a nyakán és fején, mintegy pillanat alatt
megfosztotta életétől anélkül, hogy a saját szolgái segítségére futhattak
volna, kik csak sokkal később érkeztek a lármára és oly időben, a mikor már
alig szólhatott néhány szót. «Nem vagyok képes híven leírni azt a szomorúságot,
a mit az udvar és az egész nép érez annak a nemes lovagnak és vezérnek
elvesztésén és halálán, ki a maga rendkívüli vitézségével olyan rettenetessé
tette nevét, hogy a törökök ennek a szerencsétlen esetnek talán inkább örülnek,
mint a reájok nézve oly előnyös békekötésnek.”
Ezekről mondja tehát nekünk a derék Széchy Károly, hogy
„Tudósításuk lényege
teljesen egyezik, csak a színezésben, részletezésben tér el egymástól,”
Valóban? Szerintem mindegyik tipikus fantáziatermék. Valójában
csak annyiban hasonlítanak egymásra, hogy
Zrínyi halálának oka mind szerint vadkantámadás.
Nem fáradtam vele, hogy ellenőrizzem Széchy állításait. Vajon
maga fordította őket? Vajon hányszor avatkozott bele ezekbe a szövegekbe? Ha
azt vesszük mintának, ahogy Bethlen visszaemlékezésével bánt, minimum soronként
háromszor.
Nekem mindegyik gyanús. Különösen Molin jelentése a tizenkét vadkan rohamáról. Mintha
szándékos nagyotmondás volna, de a többiből is mintha irónia vigyorogna felénk…
Carafa meg a vasvári békére céloz – érezhető éllel.
Mit bizonyítanak ezek a levelek? A diplomaták a hivatalos
verziót jelentették haza. Minden csatornán? A velencei hírszolgálat híresen
pontos és korrekt volt, a Serenissima a kor egyik legjobb kémszolgálatát
tartotta fenn. Akkor miért küld olyan
jelentést Molin, ami eleve azt sugallja, hogy így semmiképpen sem történhetett?
Tizenkét kapitális vadkan nem intéz „lovassági attakot” a vadászok ellen.
Ez merő képtelenség. Molin ne tudta volna? Vagy szándékosan tette, mert jelezni
akart vele?
A diplomaták felettébb agyafúrt népek. Ezerféle kódot
használnak. A Széchy idézte jelentések mindegyike tele van képtelenséggel. Hogy
ebből mennyit idézett elő maga Széchy, nem tudom.
Ha egy diplomata vadászbalesetről tudósít, abban nincs semmi. De
ha bő lére ereszti beszámolóját, és olyan történetet mesél el, ami eleve
abszurdum, mit gondol a megbízó? Azt, hogy valami
nem stimmel ezzel a vadászattal. A jelentés komolytalan, vagy látszólag az.
Nem tudjuk, mit jelentett később szóban a követ.
Valamire emlékeztetnem kell.
A magyarok közül a
külföldi hatalmak egyedül Zrínyi Miklóst vették komolyan. Halála után a magyar
ügy számukra érdektelenné vált. Nekem ezek a jelentések – nem tudom,
Széchynek mennyi „része” van bennük – azt sugallják, hogy a mindenütt hemzsegő
besúgókra való tekintettel látszólag elhiszik az osztrák diplomácia hivatalos
verzióját Zrínyi haláláról, de a maguk módján jelzik is, hogy mennyire kell azt
komolyan venni.
A következő tudósítás is figyelmet érdemel. Ezt Wesselényi Ferenc nádor írta Rottal János (Johann von Rottal)
grófnak, aki Apafi Mihály erdélyi
fejedelmet tudósította róla:
„Ez elmult kedden mint
egy hete az az vitéz horvát Bán valami vadászitul berekesztetött erdei disznók
vadászatira kimönvén, egyet meglőtt közölök s az mely legnagyobb disznó volt
közölök, kiszaggatván az hálót előbb, ment az erdőbe; ő szegény egy puskával le
szállván lovárul, az kopók czihára bement a kopók után, és így nagyvéletlenül
rárohanván az kopótlan bestia, nagy sebeket ejtett rajta, ugyanazon marczongtató
sebekben az nagy kemény vitéz úr talpra állván, szolgáit biztatta: Semmi sem,
úgymond, fiaim, hozzátok el az hintómat. Míg az hintóját elhozták, megbágyadván
lefeküdt és ugyanottan szörnyű halált holt és egy ilyen véletlen és képtelen
halállal mult ki az az dicséretes vitéz, kinek lelke üdvözüljön, kivánom.”
Bevallom, mosoly környékez, amint ezt a levelet olvasom. Vajon
miért nem fogott gyanút Széchy professzor úr? Talán nem is akart? Miért nem
nézte meg, hogy ki írta kinek?
Wesselényi Ferenc felesége, Széchy Mária Zrínyi Miklós nagynénje volt. A két család rokoni
kapcsolatban állt, bizalmas viszonyban voltak. Wesselényi Ferenc csaknem első kézből rendelkezhetett információval
Zrínyi haláláról. Azok egyike lehetett, akik a leghamarabb értesültek róla.
Akkor az ő elbeszélése miért különbözik
ilyen jelentős mértékben a szemtanú, Bethlen Miklós tudósításától?
Egy sor képtelenség található a levélben. Vegyük ezeket
szemügyre.
v A vadkan szétszaggatta a hálót.
v Zrínyi a kopók után, lóról szállva, kísérő
nélkül rohant az erdőbe.
v Zrínyi felállt, és a hintóját kérte.
Vajon miért van tele ennyi túlzással Wesselényi levele?
Különösen érdekes a
címzett személye. Rottal János gróf jól beszélt magyarul, de nem volt magyar
érzelmű, a magyarok nem bíztak benne. A későbbiek folyamán igen dicstelen
szerepet játszott a magyar történelemben. Az udvari körök embere. Nem lehetetlen, hogy közel állt a
gyilkosság megbízóihoz. Sőt, maga is tagja lehetett annak a körnek.
Wesselényi nyilván pontosan tudta, mi történt a kursaneci
erdőben Ez elmult kedden mint egy hete. Ha úgy tudná, hogy Zrínyit vadkan ölte meg,
a beszámolója legalább nagy vonalakban hasonlítana a szemtanú Bethlen
elbeszélésére. Nem ez a helyzet. Vessük őket össze: köszönő viszonyban
sincsenek egymással.
Wesselényi helyében mit írnánk Rottal grófnak? Ha úgy tudnánk,
hogy vadászbaleset, az igazat.
És ha nem?
Akkor valami ilyesmit. Túloznánk, hadd törje a fejét a fickó,
hogy miféle bolondgombát termett a fáma, és mi lehet az, amit tudunk…
Olyan tények vannak ezekben a forrásokban, amelyek kizárják a
gyilkosságot? Nemigen.
„ennélfogva a lényeg
igaz volta kérdésbe nem jöhet”
Eléggé elhamarkodott következtetés.
„mert minden esetleges
kétséget megcáfol és megdönt az a dolog, hogy érdemileg hasonlóképen írnak és
szólnak azok is, közel és távol, kik az udvar körén és befolyásán kívül éltek.”
Vagy mérhetetlan naivitás, vagy – szándékos álnaivitás.
Ezután Széchy tanár úr összegereblyéz szinte minden olyan
kortársi iratot, amelyben vadkanról van szó. Olyan ez, mintha valaki a Rajk-per
utáni hetek forrásanyagában kutakodva azt akarná kimutatni, hogy a kortársak
szerint hazaáruló volt-e Rajk László. Mert ha a kortársak zöme azt mondja…
„Mogosich
Mátyás légrádi plébános a Bánffyak naplójába röviden szintén bejegyzi,
hogy Zrínyi Miklós grófot a vadkan ölte meg. Ott, a szomszédságban,
kétségtelenül valamely vadásztól vagy hajtótól hitelesen kellett hallania.”
Nevetséges következtetés. Boldog-boldogtalan bejegyezhette ezt
a saját és a mások naplójába. Lehet, hogy hasonló helyzetben mi is így tennénk.
Önvédelemből. Széchy Károly óta
történt egy s más ebben az országban, ami megtanított bennünket arra, hogyan
kell viszonyulnunk a hatalom követelte „igazsághoz”. Az pedig, hogy magunk mit
gondolunk, bizalmasan mit mondunk, a mi dolgunk.
„Ki kételkedhetnék ennyi
és ilyen egyhangú megegyezés után, hogy hősünket csakugyan a vadkan ölte meg.”
Színpadias és hatásos megjegyzés, de a pátosz hamis.
Kételkedünk bizony, ahogy annak idején is kételkedtek.
„Mégis a kétség
föltámadt és hagyomány gyanánt a mai emberöltőre szállt.”
Szomorú beismerése annak, hogy a gyilkosság hagyománya bizony
létezett még Széchy korában is. Édeskés álpátosz próbálja kisebbíteni ennek
súlyát. Széchy professzor úr talán maga sem vette észre, hogy a sertés-mítoszt
elfogadtatni akaró verejtékes ügybuzgalmában keményen ellentmondott saját
magának.
Rakjuk csak össze a két mondatot!
„Ki kételkedhetnék” kezdi
szónokiasan, aztán meg „„Mégis a kétség
föltámadt.
Hogy is van ez?
Széchy patetikusan folytatja:
„. S ott támadt föl
először, a hol a veszteségbe a szív a legnehezebben nyugodhatott bele, a
családnál.”
Ehhez hasonló kenetteljes indokokat szokott felsorakoztatni a
sertés-mítosz irodalma a „mendemonda” keletkezésének okául. Szerintem merőben
más okok miatt kezdődött a gyanú. Fentebb ki is fejtettem.
A család tagjai látták
Zrínyi holttestét. A cselédség lemosdatta és felöltöztette a halottat.
Közben lehetetlen volt nem számba venni Zrínyi sebeit. Itt indult a gyanú…
Széchy közlése azonban roppant fontos információt tartalmaz: a színpadias kérdés ellenére a gyanú már a
családban gyökeret vert, méghozzá tüstént a gyilkosság után.
Folytatása
következik.
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)