2014. június 15., vasárnap

Caesar non supra grammaticos

Luxemburgi Zsigmond magyar király és német-római császár számos nyelven beszélt, de öreg korára némelyiket kezdte elfeledni. Különösen a latinnal állt hadilábon.
Egyszer valami beszédével nevetségessé tette magát, mert nőneműnek vette a schisma (egyházszakadás) szót. Nevetség tárgya lett. Zsigmond erre megsértődött, és elrendelte, hogy a szót mostantól nőneműnek kell tekinteni.
Persze, a nyelven még egy német-római császár sem tehet erőszakot. A schisma szó neme nem változott.
Állítólag ekkor dörmögte a bajsza alatt valamelyik íródeák:
Caesar non supra grammaticos!
Azóta sem áll. Bár a hatalom gyakran azt képzeli.
Caesar non supra grammaticos!
(Szabadon: a hatalomnak nincs primátusa a nyelv fölött. A költészet és az érzelmek fölött sincs.)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése